Livre des Psaumes 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LXX |
---|---|
1 Psaume de David. Quand il était dans le désert de Juda. | 1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ |
2 Dieu, c'est toi mon Dieu, je te cherche, mon âme a soif de toi, après toi languit ma chair, terresèche, altérée, sans eau. | 2 εισακουσον ο θεος της φωνης μου εν τω δεεσθαι με απο φοβου εχθρου εξελου την ψυχην μου |
3 Oui, au sanctuaire je t'ai contemplé, voyant ta puissance et ta gloire. | 3 εσκεπασας με απο συστροφης πονηρευομενων απο πληθους εργαζομενων την ανομιαν |
4 Meilleur que la vie, ton amour; mes lèvres diront ton éloge. | 4 οιτινες ηκονησαν ως ρομφαιαν τας γλωσσας αυτων ενετειναν τοξον αυτων πραγμα πικρον |
5 Oui, je veux te bénir en ma vie, à ton nom, élever les mains; | 5 του κατατοξευσαι εν αποκρυφοις αμωμον εξαπινα κατατοξευσουσιν αυτον και ου φοβηθησονται |
6 comme de graisse et de moelle se rassasie mon âme, lèvres jubilantes, louange en ma bouche. | 6 εκραταιωσαν εαυτοις λογον πονηρον διηγησαντο του κρυψαι παγιδας ειπαν τις οψεται αυτους |
7 Quand je songe à toi sur ma couche, au long des veilles je médite sur toi, | 7 εξηρευνησαν ανομιας εξελιπον εξερευνωντες εξερευνησει προσελευσεται ανθρωπος και καρδια βαθεια |
8 toi qui fus mon secours, et je jubile à l'ombre de tes ailes; | 8 και υψωθησεται ο θεος βελος νηπιων εγενηθησαν αι πληγαι αυτων |
9 mon âme se presse contre toi, ta droite me sert de soutien. | 9 και εξησθενησαν επ' αυτους αι γλωσσαι αυτων εταραχθησαν παντες οι θεωρουντες αυτους |
10 Mais ceux qui poussent mon âme à sa perte, qu'ils descendent au profond de la terre! | 10 και εφοβηθη πας ανθρωπος και ανηγγειλαν τα εργα του θεου και τα ποιηματα αυτου συνηκαν |
11 Qu'on les livre au tranchant de l'épée, qu'ils deviennent la part des chacals! | 11 ευφρανθησεται δικαιος επι τω κυριω και ελπιει επ' αυτον και επαινεσθησονται παντες οι ευθεις τη καρδια |
12 Et le roi se réjouira en Dieu; qui jure par lui en tirera louange quand les menteurs auront la bouchefermée. |