Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 105


font
GREEK BIBLENEW JERUSALEM
1 Δοξολογειτε τον Κυριον? επικαλεισθε το ονομα αυτου? καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples!
2 Ψαλλετε εις αυτον? ψαλμωδειτε εις αυτον? λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders!
3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα? ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice!
4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου? εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence!
5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε? των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου?5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken.
6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose!
7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων? εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world.
8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations,
9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ?9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac.
10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel,
11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.'
12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land,
13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another,
14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους? μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings,
15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.'
16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην? συνετριψε παν στηριγμα αρτου.16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply;
17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον?17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις? εβαλον αυτον εις τα σιδηρα?18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons.
19 εωσου ελθη ο λογος αυτου? ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true.
20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον? ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free;
21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου?21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed,
22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom.
23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham.
24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies,
25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants.
26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice.
27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham.
28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε? και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders.
29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them.
30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments;
31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country.
32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων?32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land;
33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country.
34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος?34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting;
35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil.
36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood;
37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled.
38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων? διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them.
39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night.
40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια? και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content;
41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river.
42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham,
43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα?43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy.
44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων?44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours,
45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws.