Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 105


font
GREEK BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Δοξολογειτε τον Κυριον? επικαλεισθε το ονομα αυτου? καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.1 Alleluia.

Lodate il Signore e invocate il suo nome,
proclamate tra i popoli le sue opere.
2 Ψαλλετε εις αυτον? ψαλμωδειτε εις αυτον? λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.2 Cantate a lui canti di gioia,
meditate tutti i suoi prodigi.
3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα? ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.3 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.

4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου? εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.4 Cercate il Signore e la sua potenza,
cercate sempre il suo volto.
5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε? των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου?5 Ricordate le meraviglie che ha compiute,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.6 voi stirpe di Abramo, suo servo,
figli di Giacobbe, suo eletto.

7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων? εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.7 È lui il Signore, nostro Dio,
su tutta la terra i suoi giudizi.
8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,8 Ricorda sempre la sua alleanza:
parola data per mille generazioni,
9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ?9 l'alleanza stretta con Abramo
e il suo giuramento ad Isacco.

10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,10 La stabilì per Giacobbe come legge,
come alleanza eterna per Israele:
11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.11 "Ti darò il paese di Cànaan
come eredità a voi toccata in sorte".
12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,12 Quando erano in piccolo numero,
pochi e forestieri in quella terra,
13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,13 e passavano di paese in paese,
da un regno ad un altro popolo,
14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους? μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,14 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.15 "Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti".

16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην? συνετριψε παν στηριγμα αρτου.16 Chiamò la fame sopra quella terra
e distrusse ogni riserva di pane.
17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον?17 Davanti a loro mandò un uomo,
Giuseppe, venduto come schiavo.
18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις? εβαλον αυτον εις τα σιδηρα?18 Gli strinsero i piedi con ceppi,
il ferro gli serrò la gola,
19 εωσου ελθη ο λογος αυτου? ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.19 finché si avverò la sua predizione
e la parola del Signore gli rese giustizia.

20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον? ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.20 Il re mandò a scioglierlo,
il capo dei popoli lo fece liberare;
21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου?21 lo pose signore della sua casa,
capo di tutti i suoi averi,
22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.22 per istruire i capi secondo il suo giudizio
e insegnare la saggezza agli anziani.

23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.23 E Israele venne in Egitto,
Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo,
lo rese più forte dei suoi nemici.
25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.25 Mutò il loro cuore
e odiarono il suo popolo,
contro i suoi servi agirono con inganno
26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.26 Mandò Mosè suo servo
e Aronne che si era scelto.
27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.27 Compì per mezzo loro i segni promessi
e nel paese di Cam i suoi prodigi.

28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε? και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.28 Mandò le tenebre e si fece buio,
ma resistettero alle sue parole.
29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.29 Cambiò le loro acque in sangue
e fece morire i pesci.
30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.30 Il loro paese brulicò di rane
fino alle stanze dei loro sovrani.
31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami
e le zanzare in tutto il loro paese.
32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων?32 Invece delle piogge mandò loro la grandine,
vampe di fuoco sul loro paese.
33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,
schiantò gli alberi della loro terra.

34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος?34 Diede un ordine e vennero le locuste
e bruchi senza numero;
35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.35 divorarono tutta l'erba del paese
e distrussero il frutto del loro suolo.
36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.36 Colpì nel loro paese ogni primogenito,
tutte le primizie del loro vigore.

37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro,
fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων? διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza
perché su di essi era piombato il terrore.
39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.39 Distese una nube per proteggerli
e un fuoco per illuminarli di notte.

40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια? και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie
e li saziò con il pane del cielo.
41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque,
scorrevano come fiumi nel deserto,
42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.42 perché ricordò la sua parola santa
data ad Abramo suo servo.

43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα?43 Fece uscire il suo popolo con esultanza,
i suoi eletti con canti di gioia.
44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων?44 Diede loro le terre dei popoli,
ereditarono la fatica delle genti,
45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.45 perché custodissero i suoi decreti
e obbedissero alle sue leggi.

Alleluia.