Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 105


font
GREEK BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 Δοξολογειτε τον Κυριον? επικαλεισθε το ονομα αυτου? καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Ψαλλετε εις αυτον? ψαλμωδειτε εις αυτον? λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα? ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου? εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε? των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου?5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων? εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ?9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους? μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην? συνετριψε παν στηριγμα αρτου.16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον?17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις? εβαλον αυτον εις τα σιδηρα?18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 εωσου ελθη ο λογος αυτου? ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον? ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου?21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε? και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων?32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος?34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων? διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια? και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα?43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων?44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.45 That they might observe his justifications, and seek after his law.