SCRUTATIO

Saturday, 29 November 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Philippians 2


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration:1 Итак, если [есть] какое утешение во Христе, если [есть] какая отрада любви, если [есть] какое общение духа, если [есть] какое милосердие и сострадательность,
2 Fulfil ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.2 то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
3 Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves:3 ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
4 Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's.4 Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других.
5 For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:6 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
7 But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
8 He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross.8 смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
9 For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:9 Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
10 That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:10 дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
11 And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.11 и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
12 Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation.12 Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
13 For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.13 потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению.
14 And do ye all things without murmurings and hesitations;14 Всё делайте без ропота и сомнения,
15 That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world.15 чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
16 Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain.16 содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
17 Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all.17 Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
18 And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me.18 О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
19 And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you.19 Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
20 For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.20 Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
21 For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's.21 потому что все ищут своего, а не того, что [угодно] Иисусу Христу.
22 Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.22 А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
23 Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.23 Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
24 And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.24 Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
25 But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants.25 Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
26 For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.26 потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
27 For indeed he was sick, nigh unto death; but God had mercy on him; and not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.27 Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
28 Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.28 Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
29 Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is.29 Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
30 Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service.30 ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.