SCRUTATIO

Tuesday, 14 October 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Philippians 2


font
DOUAI-RHEIMSBiblija Hrvatski
1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration:1 Ima li dakle u Kristu kakve utjehe, ima li kakva ljubazna bodrenja, ima li kakva zajedništva Duha, ima li kakva srca i samilosti,
2 Fulfil ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.2 ispunite me radošću: složni budite, istu ljubav njegujte, jednodušni, jedne misli budite;
3 Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves:3 nikakvo suparništvo ni umišljenost, nego – u poniznosti jedni druge smatrajte višima od sebe;
4 Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's.4 ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih!
5 For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:5 Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu:
6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:6 On, trajni lik Božji,
nije se kao plijena držao
svoje jednakosti s Bogom,
7 But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.7 nego sam sebe »oplijeni«
uzevši lik sluge,
postavši ljudima sličan;
obličjem čovjeku nalik,
8 He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross.8 ponizi sam sebe,
poslušan do smrti,
smrti na križu.
9 For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:9 Zato Bog njega preuzvisi
i darova mu ime,
ime nad svakim imenom,
10 That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:10 da se na ime Isusovo
prigne svako koljeno
nebesnikâ, zemnikâ i podzemnikâ.
11 And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.11 I svaki će jezik priznati:
»Isus Krist jest Gospodin!« –
na slavu Boga Oca.
12 Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation.12 Tako, ljubljeni moji, poslušni kako uvijek bijaste, ne samo kao ono za moje nazočnosti nego mnogo više sada, za moje nenazočnosti, sa strahom i trepetom radite oko svoga spasenja!
13 For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.13 Da, Bog u svojoj dobrohotnosti izvodi u vama i htjeti i djelovati.
14 And do ye all things without murmurings and hesitations;14 Sve činite bez mrmljanja i oklijevanja
15 That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world.15 da budete besprijekorni i čisti, djeca Božja neporočna posred poroda izopačena i lukava u kojem svijetlite kao svjetlila u svijetu
16 Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain.16 držeći riječ Života meni na ponos za Dan Kristov, što nisam zaludu trčao niti se zaludu trudio.
17 Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all.17 Naprotiv, ako se ja i izlijevam za žrtvu i bogoslužje, za vjeru vašu, radostan sam i radujem se sa svima vama.
18 And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me.18 A tako i vi budite radosni i radujte se sa mnom.
19 And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you.19 Nadam se u Gospodinu Isusu da ću vam uskoro poslati Timoteja da mi odlane kad saznam što je s vama.
20 For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.20 Nikoga doista nemam tako srodne duše tko bi se kao on svojski za vas pobrinuo
21 For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's.21 jer svi traže svoje, a ne ono što je Isusa Krista.
22 Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.22 A prokušanost vam je njegova poznata: kao dijete s ocem služio je sa mnom evanđelju.
23 Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.23 Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom.
24 And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.24 A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.
25 But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants.25 Smatrao sam potrebnim poslati k vama Epafrodita, brata, suradnika i suborca moga kojega ste poslali da mi poslužuje u potrebi.
26 For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.26 Jer je čeznuo za svima vama i bio zabrinut što ste saznali da je obolio.
27 For indeed he was sick, nigh unto death; but God had mercy on him; and not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.27 I doista je gotovo na smrt bio obolio, ali Bog mu se smilovao, ne samo njemu nego i meni, da me ne zadesi žalost na žalost.
28 Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.28 Brže ga dakle poslah da se, pošto ga vidite, opet obradujete, i ja da budem manje žalostan.
29 Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is.29 Primite ga dakle u Gospodinu sa svom radosti i poštujte takve
30 Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service.30 jer se za djelo Kristovo smrti sasvim približio, životnoj se pogibli izložio da nadopuni ono u čemu me vi ne mogoste poslužiti.