2 Corinthians 6
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain. | 1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão. |
2 For he saith: In an accepted time have I heard thee; and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation. | 2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação. |
3 Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed: | 3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado. |
4 But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses, | 4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias, |
5 In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings, | 5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações; |
6 In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned, | 6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera, |
7 In the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left; | 7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas, |
8 By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known; | 8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama. |
9 As dying, and behold we live; as chastised, and not killed; | 9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte. |
10 As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things. | 10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos! |
11 Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged. | 11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto. |
12 You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened. | 12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo. |
13 But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged. | 13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações. |
14 Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness? | 14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas? |
15 And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever? | 15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel? |
16 And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God saith: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people. | 16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}. |
17 Wherefore, Go out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing: | 17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei. |
18 And I will receive you; and I will be a Father to you; and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. | 18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}. |