Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

2 Corinthians 6


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain.1 Adiuvantes autem et exhor tamur, ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
2 For he saith: In an accepted time have I heard thee; and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation.2 — ait enim:
“ Tempore accepto exaudivi te
et in die salutis adiuvi te ”;
ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis —
3 Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed:3 nemini dantes ullamoffensionem, ut non vituperetur ministerium,
4 But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses,4 sed in omnibus exhibentesnosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, innecessitatibus, in angustiis,
5 In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings,5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, inlaboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
6 In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned,6 in castitate, in scientia, inlonganimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,
7 In the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left;7 inverbo veritatis, in virtute Dei; per arma iustitiae a dextris et sinistris,
8 By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known;8 per gloriam et ignobilitatem, per infamiam et bonam famam; ut seductores, etveraces;
9 As dying, and behold we live; as chastised, and not killed;9 sicut qui ignoti, et cogniti; quasi morientes, et ecce vivimus; utcastigati, et non mortificati;
10 As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things.10 quasi tristes, semper autem gaudentes; sicutegentes, multos autem locupletantes; tamquam nihil habentes, et omniapossidentes.
11 Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged.11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatatum est.
12 You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened.12 Nonangustiamini in nobis, sed angustiamini in visceribus vestris;
13 But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged.13 eandem autemhabentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
14 Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness?14 Nolite iugum ducere cum infidelibus! Quae enim participatio iustitiae cuminiquitate? Aut quae societas luci ad tenebras?
15 And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever?15 Quae autem conventio Christicum Beliar, aut quae pars fideli cum infideli?
16 And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God saith: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people.16 Qui autem consensus templo Deicum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi; sicut dicit Deus:
“ Inhabitabo in illis et inambulabo
et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
17 Wherefore, Go out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing:17 Propter quod exite de medio eorum
et separamini, dicit Dominus,
et immundum ne tetigeritis;
et ego recipiam vos
18 And I will receive you; and I will be a Father to you; and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.18 et ero vobis in Patrem,
et vos eritis mihi in filios et filias,
dicit Dominus omnipotens ”.