2 Corinthians 6
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | DIODATI |
---|---|
1 And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain. | 1 OR essendo operai nell’opera sua, vi esortiamo ancora che non abbiate ricevuta la grazia di Dio in vano |
2 For he saith: In an accepted time have I heard thee; and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation. | 2 perciocchè egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole, e ti ho aiutato nel giorno della salute. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salute; |
3 Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed: | 3 non dando intoppo alcuno in cosa veruna, acciocchè il ministerio non sia vituperato. |
4 But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses, | 4 Anzi, rendendoci noi stessi approvati in ogni cosa, come ministri di Dio, in molta sofferenza, in afflizioni, in necessità, in distrette, |
5 In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings, | 5 in battiture, in prigioni, in turbamenti, in travagli, in vigilie, in digiuni; |
6 In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned, | 6 in purità, in conoscenza, in pazienza, in benignità, in Ispirito Santo, in carità non finta; |
7 In the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left; | 7 in parola di verità, in virtù di Dio, con le armi di giustizia a destra ed a sinistra; |
8 By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known; | 8 per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia; |
9 As dying, and behold we live; as chastised, and not killed; | 9 come seduttori, e pur veraci; come sconosciuti, e pur riconosciuti; come morenti, e pure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte; |
10 As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things. | 10 come contristati, e pur sempre allegri; come poveri, e pure arricchendo molti; come non avendo nulla, e pur possedendo ogni cosa |
11 Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged. | 11 LA nostra bocca è aperta inverso voi, o Corinti; il cuor nostro è allargato. |
12 You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened. | 12 Voi non siete allo stretto in noi, ma ben siete stretti nelle vostre viscere. |
13 But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged. | 13 Ora, per far par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi. |
14 Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness? | 14 Non vi accoppiate con gl’infedeli; perciocchè, che partecipazione vi è egli tra la giustizia e l’iniquità? e che comunione vi è egli della luce con le tenebre? |
15 And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever? | 15 E che armonia vi è egli di Cristo con Belial? o che parte ha il fedele con l’infedele? |
16 And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God saith: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people. | 16 E che accordo vi è egli del tempio di Dio con gl’idoli? poichè voi siete il tempio dell’Iddio vivente; siccome Iddio disse: Io abiterò nel mezzo di loro, e camminerò fra loro; e sarò lor Dio, ed essi mi saranno popolo. |
17 Wherefore, Go out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing: | 17 Perciò, dipartitevi del mezzo di loro, e separatevene, dice il Signore; e non toccate nulla d’immondo, ed io vi accoglierò; |
18 And I will receive you; and I will be a Father to you; and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. | 18 e vi sarò per padre, e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore Onnipotente |