Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 23


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not.3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men's shoulders; but with a finger of their own they will not move them.4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 He that is the greatest among you shall be your servant.11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 But woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you shut the kingdom of heaven against men, for you yourselves do not enter in; and those that are going in, you suffer not to enter.13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment.14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you go round about the sea and the land to make one proselyte; and when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves.15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Woe to you blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but he that shall swear by the gold of the temple, is a debtor.16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is a debtor.18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it:20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint, and anise, and cummin, and have left the weightier things of the law; judgment, and mercy, and faith. These things you ought to have done, and not to leave those undone.23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all filthiness.27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just,29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers.32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell?33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Therefore behold I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you will put to death and crucify, and some you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not?37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Behold, you house shall be left to you, desolate.38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.