Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 23


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,1 Entonces Jesús dijo a la multitud y a sus discípulos:
2 Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.2 «Los escribas y fariseos ocupan la cátedra de Moisés;
3 All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not.3 ustedes hagan y cumplan todo lo que ellos les digan, pero no se guíen por sus obras, porque no hacen lo que dicen.
4 For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men's shoulders; but with a finger of their own they will not move them.4 Atan pesadas cargas y las ponen sobre los hombros de los demás, mientras que ellos no quieren moverlas ni siquiera con el dedo.
5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.5 Todo lo hacen para que los vean: agradan las filacterias y alargas los flecos de sus mantos;
6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,6 les gusta ocupar los primeros puestos en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,
7 And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.7 ser saludamos en las plazas y oírse llamar "mi maestro" por la gente.
8 But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.8 En cuanto a ustedes, no se hagan llamar "maestro", porque no tienen más que un Maestro y todos ustedes son hermanos.
9 And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.9 a Nadie en el mundo llamen "padre", porque no tienen sino uno, el Padre celestial.
10 Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.10 No se dejen llamar tampoco "doctores", porque sólo tienen un Doctor, que es el Mesías.
11 He that is the greatest among you shall be your servant.11 Que el más grande de entre ustedes se haga servidor de los otros,
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.12 porque el que se ensalza será humillado, y el que se humilla será ensalzado».
13 But woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you shut the kingdom of heaven against men, for you yourselves do not enter in; and those that are going in, you suffer not to enter.13 «¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que cierran a los hombres el Reino de los Cielos! Ni entran ustedes, ni dejan entrar a los que quisieran.
14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment.14 [¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones! Por eso serán juzgados con más severidad.]
15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you go round about the sea and the land to make one proselyte; and when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves.15 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que recorren mar y tierra para conseguir un prosélito, y cuando lo han conseguido lo hacen dos veces más digno de la Gehena que ustedes!
16 Woe to you blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but he that shall swear by the gold of the temple, is a debtor.16 ¡Ay de ustedes, guías, ciegos, que dicen: "Si se jura por el santuario, el juramento no vale; pero si se jura por el oro del santuario, entonces sí que vale"!
17 Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?17 ¡Insensatos y ciegos! ¿Qué es más importante: el oro o el santuario que hace sagrado el oro?
18 And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is a debtor.18 Ustedes dicen también: "Si se jura por el altar, el juramento no vale, pero vale si se jura por la ofrenda que está sobre el altar".
19 Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?19 ¡Ciegos! ¿Qué es más importante, la ofrenda o el altar que hace sagrada esa ofrenda?
20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it:20 Ahora bien, jurar por el altar, es jurar por él y por todo lo que está sobre él.
21 And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:21 Jurar por el santuario, es jurar por él y por aquel que lo habita.
22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.22 Jurar por el cielo, es jurar por el trono de Dios y por aquel que está sentado en él.
23 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint, and anise, and cummin, and have left the weightier things of the law; judgment, and mercy, and faith. These things you ought to have done, and not to leave those undone.23 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que pagan el diezmo de la menta, del hinojo y del comino, y descuidan lo esencial de la Ley; la justicia, la misericordia y la fidelidad! Hay que practicar esto, sin descuidar aquello.
24 Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.24 ¡Guías ciegos, que filtran el mosquito y se tragan el camello!
25 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.25 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que limpian por fuera la copa y el plato, mientras que por dentro están llenos de codicia y desenfreno!
26 Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.26 ¡Fariseo ciego! Limpia primero la copa por dentro, y así también quedará limpia por fuera.
27 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all filthiness.27 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que parecen sepulcros blanqueados: hermosos por fuera, pero por dentro llenos de huesos de muertos y de podredumbre!
28 So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.28 Así también son ustedes: por fuera parecen justos delante de los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.
29 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just,29 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que construyen los sepulcros de los profetas y adornan las tumbas de los justos,
30 And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.30 diciendo: "Si hubiéramos vivido en el tiempo de nuestros padres, no nos hubiéramos unido a ellos para derramar la sangre de los profetas"!
31 Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.31 De esa manera atestiguan contra ustedes mismos que son hijos de los que mataron a los profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers.32 ¡Colmen entonces la medida de sus padres!
33 You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell?33 ¡Serpientes, raza de víboras! ¿Cómo podrán escapar a la condenación de la Gehena?
34 Therefore behold I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you will put to death and crucify, and some you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:34 Por eso, yo voy a enviarles profetas, sabios y escribas; ustedes matarán y crucificarán a unos, azotarán a otros en las sinagogas, y los perseguirán de ciudad en ciudad.
35 That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.35 Así caerá sobre ustedes toda la sangre del justo Abel, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Baraquías, al que ustedes asesinaron entre el santuario y el altar.
36 Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.36 Les aseguro que todo esto sobrevendrá a la presente generación.
37 Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not?37 ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos, como la gallina reúne bajo sus alas a los pollitos, y tú no quisiste!
38 Behold, you house shall be left to you, desolate.38 Por eso, a ustedes la casa les quedará desierta.
39 For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.39 Les aseguro que ya no me verán más, hasta que digan: ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!».