SCRUTATIO

Wenesday, 15 October 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Proverbs 26


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.7 Неровно поднимаются ноги у хромого, --и притча в устах глупцов.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.9 Что [колючий] терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.13 Ленивец говорит: 'лев на дороге! лев на площадях!'
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel.17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death :18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.19 так--человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: 'я только пошутил'.
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.21 Уголь--для жара и дрова--для огня, а человек сварливый--для разжжения ссоры.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.22 Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.