Proverbs 26
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool. | 1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração. |
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man. | 2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito. |
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools. | 3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo. |
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him. | 4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele. |
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise. | 5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos. |
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity. | 6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo. |
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools. | 7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo. |
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool. | 8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo. |
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools. | 9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos. |
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger. | 10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado. |
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly. | 11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras. |
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him. | 12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele. |
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads. | 13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada! |
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed. | 14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito. |
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth. | 15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca. |
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences. | 16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência. |
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel. | 17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa. |
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death : | 18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte: |
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest. | 19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar. |
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease. | 20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão. |
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife. | 21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa. |
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly. | 22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas. |
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross. | 23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo. |
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit. | 24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude; |
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart. | 25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração; |
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly. | 26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público. |
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him. | 27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela. |
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin. | 28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína. |