Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 26


font
DOUAI-RHEIMSLXX
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel.17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death :18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .