Proverbs 13
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved. | 1 Filius sapiens disciplina patris; qui autem illusor est, non audit, cum arguitur. |
2 Of the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked. | 2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis, anima autem praevaricatorum violentia. |
3 He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils. | 3 Qui custodit os suum, custodit animam suam; qui autem incautus est eloquio, ruina est ei. |
4 The sluggard willeth and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat. | 4 Vult et non habet piger, anima autem operantium impinguabitur. |
5 The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded. | 5 Verbum mendax iustus detestabitur, impius autem confundit et dehonestat. |
6 Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner. | 6 Iustitia custodit innocentem in via, impietas autem peccatorem supplantat. |
7 One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches. | 7 Est qui quasi dives habetur, cum nihil habeat; et est qui quasi pauper, cum in multis divitiis sit. |
8 The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor beareth not reprehension. | 8 Redemptio animae viri divitiae suae; qui autem pauper est, increpationem non sustinet. |
9 The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out. | 9 Lux iustorum laetificat, lucerna autem impiorum exstinguetur. |
10 Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom. | 10 Inter superbos tantum iurgia sunt, et apud humiles sapientia. |
11 Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase. | 11 Substantia festinata minuetur; qui autem colligit manu, multiplicat. |
12 Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life. | 12 Spes, quae differtur, affligit animam, lignum vitae desiderium veniens. |
13 Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy. | 13 Qui contemnit verbum, ipse se obligat; qui autem timet praeceptum, retribuetur ei. |
14 The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death. | 14 Lex sapientis fons vitae, ut declinet a laqueis mortis. |
15 Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit. | 15 Intellegentia bona dabit gratiam, in itinere infidelium vorago. |
16 The prudent mall doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly. | 16 Omnis astutus agit cum consilio; qui autem fatuus est, aperit stultitiam. |
17 The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health. | 17 Nuntius impius cadet in malum, legatus autem fidelis sanitas. |
18 Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof, shall be glorified. | 18 Egestas et ignominia ei, qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti, glorificabitur. |
19 The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things. | 19 Desiderium, si compleatur, delectat animam; detestantur stulti fugere mala. |
20 He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them. | 20 Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit; amicus stultorum malus efficietur. |
21 ,21Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid. | 21 Peccatores persequitur malum, et iustis retribuentur bona. |
22 The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just. | 22 Bonus relinquit heredes filios et nepotes; et custoditur iusto substantia peccatoris. |
23 Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment. | 23 Multi cibi in novalibus pauperum, et est qui perit, deficiente iudicio. |
24 He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes. | 24 Qui parcit virgae, odit filium suum; qui autem diligit illum, instanter erudit. |
25 The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled. | 25 Iustus comedit et replet animam suam, venter autem impiorum insaturabilis. |