Proverbs 13
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved. | 1 Il figliuolo saggio rappresenta la dottrina del padre: ma lo schernitor non ascolta quando uno lo corregge. |
2 Of the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked. | 2 L'uomo si sazierà dei beni, che saran frutto del suo parlare: ma l'anim dei prevaricatori è iniqua. |
3 He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils. | 3 Chi custodisce la sua bocca, custo disce l'anima sua: ma colui, che avventato nelle parole, caderà in guai. |
4 The sluggard willeth and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat. | 4 Il pigro vuole, e disvuole: ma anima degli uomini attivi si impinguerà. |
5 The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded. | 5 Il giusto ha in orrore la parola di menzogna: ma l'empio diffama, e sarà diffamato. |
6 Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner. | 6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente; ma la (sua) empietà perverte il peccatore. |
7 One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches. | 7 Uno la fa da ricco, e non ha nulla; un altro la fa da povero in mezzo a molte ricchezze. |
8 The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor beareth not reprehension. | 8 Colle sue ricchezze riscatta il ricco a propria vita: ma colui, che è povero, è esente dalla minaccia. |
9 The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out. | 9 La luce de' giusti è apportatrice di letizia: ma la lucerna degli empj si spegnerà. |
10 Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom. | 10 Tra i superbi sono sempre delle risse; ma quelli, che tutte cose fanno un consiglio, si governano con sagezza. |
11 Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase. | 11 Le ricchezze fatte in fretta deperiranno: ma si moltiplicheranno quella, che son messe insieme appoco appoco con fatica. |
12 Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life. | 12 La speranza differita affligge lo spirito; ma il desiderio adempiuto è albero di vita. |
13 Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy. | 13 Chi biasima alcuna cosa, si fa debitore pel tempo avvenire; ma chi rispetta il precetto, starà in pace. Le anime, che aman la frode, restan deluse ne' loro peccati: i giusti sono benigni, e usano misericordia. |
14 The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death. | 14 La legge del saggio è fontana di vita, ond'egli schivi la rovina, e la morte. |
15 Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit. | 15 I buoni insegnamenti rendono l'uomo amabile: ma quelli, che li disprezzano, trovano tra via il precipizio. |
16 The prudent mall doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly. | 16 L'uomo circospetto fa ogni cosa con consiglio; ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza. |
17 The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health. | 17 Il messo dell'empio caderà in isciagure: ma il messaggero fedele porta salute. |
18 Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof, shall be glorified. | 18 La miseria, e l'ignominia è per chi fugge la disciplina: colui che da retta a chi lo corregge, avrà gloria. |
19 The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things. | 19 Il desiderio ridotto ad effetto con sola l'anima: gli stolti detestano quelli, che fuggono il male. |
20 He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them. | 20 Chi conversa co' saggi, sarà saggio: l'amico degli stolti diventerà simile a loro. |
21 ,21Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid. | 21 Il male perseguita i peccatori: i giusti avranno i beni per loro mercede. |
22 The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just. | 22 L'uomo dabbene lascia eredi i figliuoli, e i nipoti; ma le facoltà del peccatore sono snerbate pel giusto. |
23 Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment. | 23 Uno trova abbondantemente da mangiare nei campi de' padri suoi, e senza giudizio raccoglie per altri. |
24 He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes. | 24 Chi risparmia la verga, odia il suo figliuolo: ma chi lo ama, lo corregge di buon ora. |
25 The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled. | 25 Il giusto mangia, soddisfa l'anima sua; ma il ventre degli empj è insaziabile. |