Psalms 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Біблія |
|---|---|
| 1 Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. | 1 Ходіте, заспіваймо Господеві, воскликнім Скелі нашого спасіння. |
| 2 Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms. | 2 Ходімо перед нього з хвалою і піснями йому воскликнім. |
| 3 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. | 3 Бо Господь — Бог великий і цар великий над усіма богами. |
| 4 For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his. | 4 В його руці — землі глибінь, і верхи гір йому належать. |
| 5 For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. | 5 Море — його, бо то він витворив його. І сушу його руки створили. |
| 6 Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us. | 6 Ходіте, поклонімся і ниць припадім; припадімо на коліна перед Господом, творцем нашим! |
| 7 For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. | 7 Бо він наш Бог, і ми народ його пасовиська, і його руки отара. Якби ж то ви послухали вже голос його сьогодні! |
| 8 To day if you shall hear his voice, harden not your hearts: | 8 «Не будьте тверді серцем, як у Меріві, як у день Масси в пустині, |
| 9 As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works. | 9 де спокушали мене батьки ваші, випробовували мене, хоча й бачили моє діло. |
| 10 Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. | 10 Сорок років осоружний був мені той рід, і я мовив: То народ, що блукає серцем; вони моїх доріг не знають. |
| 11 And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest. | 11 Тому й поклявсь я в моїм гніві: Вони не ввійдуть у мій спочинок!» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ