Psalms 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. | 1 Venite, exsultemus Domino; iubilemus Deo salutari nostro. |
2 Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms. | 2 Praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei. |
3 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. | 3 Quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. |
4 For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his. | 4 Quia in manu eius sunt profunda terrae, et altitudines montium ipsius sunt. |
5 For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. | 5 Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus eius formaverunt. |
6 Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us. | 6 Venite, adoremus et procidamus et genua flectamus ante Dominum, qui fecit nos, |
7 For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. | 7 quia ipse est Deus noster, et nos populus pascuae eius et oves manus eius. |
8 To day if you shall hear his voice, harden not your hearts: | 8 Utinam hodie vocem eius audiatis: “ Nolite obdurare corda vestra, |
9 As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works. | 9 sicut in Meriba, secundum diem Massa in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, etsi viderunt opera mea. |
10 Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. | 10 Quadraginta annis taeduit me generationis illius et dixi: Populus errantium corde sunt isti. |
11 And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest. | 11 Et ipsi non cognoverunt vias meas; ideo iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam ”. |