Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. | 1 Al maestro di coro. "Non distruggere". Di Davide. Miktam. |
2 If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men. | 2 Amministrate forse la giustizia con fedeltà, o potenti? Governate forse con rettitudine, o figli degli uomini? |
3 For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth. | 3 Ma voi nel cuore operate iniquità, tessono violenza le vostre mani nel paese. |
4 The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things. | 4 Sviati sono gli empi fin dalla nascita, fin dal seno materno sono traviati quelli che dicono menzogne. |
5 Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears: | 5 Hanno veleno come quello del serpente, dell'aspide sordo, che si tura le orecchie, |
6 Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely. | 6 che non dà retta alla voce dell'incantatore, neppure dell'incantatore più esperto. |
7 God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions. | 7 O Dio, spezza i loro denti nella loro bocca, frantuma, o Signore, i loro molari leonini. |
8 They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened. | 8 Si dileguino come fluida acqua, dissecchino come fieno che si calpesta, |
9 Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun. | 9 come la cera che si scioglie e svanisce, come un aborto di donna che non ha mai visto il sole. |
10 Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath. | 10 Prima che le vostre pentole sentano il calore del pruno, ancor vivo, come in un turbine, se lo porti via! |
11 The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner. | 11 Si rallegrerà il giusto alla vista della vendetta, i suoi piedi laverà nel sangue degli empi. |
12 And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth. | 12 E dirà la gente: "Certo, c'è un premio per il giusto! Certo, c'è Dio che governa sulla terra!". |