Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. | 1 Al maestro del coro. Su «Non distruggere». Di Davide. Miktam. |
2 If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men. | 2 Rendete veramente giustizia, o potenti,giudicate con equità gli uomini? |
3 For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth. | 3 No! Voi commettete iniquità con il cuore,sulla terra le vostre mani soppesano violenza. |
4 The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things. | 4 Sono traviati i malvagi fin dal seno materno,sono pervertiti dalla nascita i mentitori. |
5 Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears: | 5 Sono velenosi come un serpente,come una vipera sorda che si tura le orecchie, |
6 Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely. | 6 che non segue la voce degli incantatori,del mago abile nei sortilegi. |
7 God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions. | 7 Spezzagli, o Dio, i denti nella bocca,rompi, o Signore, le zanne dei leoni. |
8 They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened. | 8 Si dissolvano come acqua che scorre,come erba calpestata inaridiscano. |
9 Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun. | 9 Passino come bava di lumaca che si scioglie,come aborto di donna non vedano il sole! |
10 Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath. | 10 Prima che producano spine come il rovo,siano bruciati vivi, la collera li travolga. |
11 The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner. | 11 Il giusto godrà nel vedere la vendetta,laverà i piedi nel sangue dei malvagi. |
12 And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth. | 12 Gli uomini diranno: «C’è un guadagno per il giusto,c’è un Dio che fa giustizia sulla terra!». |