Psalms 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me : overthrow them that fight against me. | 1 لداود. خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ. |
2 Take hold of arms and shield : and rise up to help me. | 2 امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي |
3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me : say to my soul : I am thy salvation. | 3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا. |
4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me. | 4 ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي. |
5 Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them. | 5 ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم. |
6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them. | 6 ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم. |
7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul. | 7 لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي. |
8 Let the snare which he knoweth not come upon him : and let the net which he hath hidden catch him : and let the net which he hath hidden catch him : and into that very snare let them fall. | 8 لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع. |
9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation. | 9 اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه. |
10 All my bones shall say : Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him. | 10 جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه |
11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not. | 11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني. |
12 They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul. | 12 يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي. |
13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom. | 13 اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع. |
14 As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled. | 14 كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا. |
15 But they rejoiced against me, and came together : scourges were gathered together upon me, and I knew not. | 15 ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا. |
16 They were separated, and repented not : they tempted me, they scoffed at me with scorn : they gnashed upon me with their teeth. | 16 بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم |
17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions. | 17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال. |
18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people. | 18 احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك. |
19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes. | 19 لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب. |
20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile. | 20 لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر. |
21 And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it. | 21 فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا. |
22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me. | 22 قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني. |
23 Arise, and be attentive to my judgment : to my cause, my God, and my Lord. | 23 استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي. |
24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me. | 24 اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي. |
25 Let them not say in their hearts : It is well, it is well, to our mind : neither let them say : We have swallowed him up. | 25 لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه. |
26 Let them blush : and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me. | 26 ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ |
27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always : The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant. | 27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده. |
28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long. | 28 ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك |