Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 35


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me : overthrow them that fight against me.1 [Von David.] Streite, Herr, gegen alle, die gegen mich streiten,
bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
2 Take hold of arms and shield : and rise up to help me.2 Ergreife Schild und Waffen;
steh auf, um mir zu helfen!
3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me : say to my soul : I am thy salvation.3 Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger!
Sag zu mir: «Ich bin deine Hilfe.»
4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.4 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen sie und vor Scham erröten,
die auf mein Unglück sinnen.
5 Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them.5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind;
der Engel des Herrn stoße sie fort.
6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein;
der Engel des Herrn verfolge sie.
7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul.7 Denn sie haben mir ohne Grund ein Netz gelegt,
mir ohne Grund eine Grube gegraben.
8 Let the snare which he knoweth not come upon him : and let the net which he hath hidden catch him : and let the net which he hath hidden catch him : and into that very snare let them fall.8 Unvermutet ereile ihn das Verderben;
er fange sich selbst in seinem Netz,
er falle in die eigene Grube.
9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.9 Meine Seele aber wird jubeln über den Herrn
und sich über seine Hilfe freuen.
10 All my bones shall say : Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.10 Mit Leib und Seele will ich sagen:
Herr, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist,
den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt.
11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.11 Da treten ruchlose Zeugen auf.
Man wirft mir Dinge vor, von denen ich nichts weiß.
12 They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul.12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem;
ich bin verlassen und einsam.
13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.13 Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten,
und quälte mich ab mit Fasten.
Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust.
14 As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled.14 Als wäre es ein Freund oder ein Bruder,
so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter,
trauernd und tief gebeugt.
15 But they rejoiced against me, and came together : scourges were gathered together upon me, and I knew not.15 Doch als ich stürzte, lachten sie
und taten sich zusammen. Sie taten sich gegen mich zusammen
wie Fremde, die ich nicht kenne. Sie hören nicht auf, mich zu schmähen;
16 They were separated, and repented not : they tempted me, they scoffed at me with scorn : they gnashed upon me with their teeth.16 sie verhöhnen und verspotten mich,
knirschen gegen mich mit den Zähnen.
17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions.17 Herr, wie lange noch wirst du das ansehn?
Rette mein Leben vor den wilden Tieren,
mein einziges Gut vor den Löwen!
18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.18 Ich will dir danken in großer Gemeinde,
vor zahlreichem Volk dich preisen.
19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes.19 Über mich sollen die sich nicht freuen,
die mich ohne Grund befeinden. Sie sollen nicht mit den Augen zwinkern,
die mich grundlos hassen.
20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.20 Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden;
gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne.
21 And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it.21 Sie reißen den Mund gegen mich auf und sagen:
«Dir geschieht recht. Jetzt sehen wir's mit eigenen Augen.»
22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me.22 Du hast es gesehen, Herr. So schweig doch nicht!
Herr, bleib mir nicht fern!
23 Arise, and be attentive to my judgment : to my cause, my God, and my Lord.23 Wach auf, tritt ein für mein Recht,
verteidige mich, mein Gott und mein Herr!
24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.24 Verschaff mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott!
Sie sollen sich über mich nicht freuen.
25 Let them not say in their hearts : It is well, it is well, to our mind : neither let them say : We have swallowed him up.25 Lass sie nicht denken: «Recht so! Das freut uns.»
Sie sollen nicht sagen: «Wir haben ihn verschlungen.»
26 Let them blush : and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.26 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die sich über mein Unglück freuen, in Schimpf und Schande sich kleiden,
die gegen mich prahlen.
27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always : The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.27 Alle sollen sich freuen und jubeln,
die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen jederzeit sagen: «Groß ist der Herr,
er will das Heil seines Knechtes.»
28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.28 Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit verkünden,
dein Lob alle Tage.