Psalms 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | DIODATI |
---|---|
1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me : overthrow them that fight against me. | 1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco. |
2 Take hold of arms and shield : and rise up to help me. | 2 Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto. |
3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me : say to my soul : I am thy salvation. | 3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute. |
4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me. | 4 Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me. |
5 Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them. | 5 Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore. |
6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them. | 6 Sia la via loro tutta tenebre, e sdruccioli; E perseguali l’Angelo del Signore. |
7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul. | 7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia. |
8 Let the snare which he knoweth not come upon him : and let the net which he hath hidden catch him : and let the net which he hath hidden catch him : and into that very snare let them fall. | 8 Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata. |
9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation. | 9 Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute. |
10 All my bones shall say : Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him. | 10 Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi è pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi è più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia? |
11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not. | 11 Falsi testimoni si levano; Mi domandano cose, delle quali non so nulla. |
12 They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul. | 12 Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia. |
13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom. | 13 E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d’un cilicio. Ed affliggeva l’anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno. |
14 As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled. | 14 Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre. |
15 But they rejoiced against me, and came together : scourges were gathered together upon me, and I knew not. | 15 Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; Mi hanno lacerato, senza mai restare; |
16 They were separated, and repented not : they tempted me, they scoffed at me with scorn : they gnashed upon me with their teeth. | 16 Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me |
17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions. | 17 O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli. |
18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people. | 18 Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d’un gran popolo. |
19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes. | 19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione. |
20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile. | 20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra. |
21 And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it. | 21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo. |
22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me. | 22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me. |
23 Arise, and be attentive to my judgment : to my cause, my God, and my Lord. | 23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa. |
24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me. | 24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E fa’ ch’essi non si rallegrino di me; |
25 Let them not say in their hearts : It is well, it is well, to our mind : neither let them say : We have swallowed him up. | 25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato. |
26 Let them blush : and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me. | 26 Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me. |
27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always : The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant. | 27 Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore. |
28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long. | 28 E la mia lingua risonerà la tua giustizia E la tua laude, tuttodì |