SCRUTATIO

Friday, 10 July 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Matos Soares
1 Adam, Seth, Enos,1 Adão, Set, Enós,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Cainan, Malaleel, Jared,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,3 Henoc, Matusalém, Lamec,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.4 Noé, Sem, Cam e Jafet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoc, Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.6 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.7 Filhos de Javan: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.8 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.9 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadan.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.10 Cus gerou Neinrod, o qual começou a ser poderoso na terra. Mesraim gerou Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.12 Fetrusim e Casluim, dos quais procederam os Filisteus e os Caftorins.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,13 Canaan gerou Sidon, seu primogênito, e também o Heteu,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,14 o Jebuseu, o Amorreu, o Gergeseu,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,15 o Heveu, o Araceu, o Sineu,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.16 e também o Aradiano, o Samareu e o Hamateu.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.17 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud, Arão, Hus, Hul, Geter e Mosoc.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.18 Arfaxad gerou Sale, o qual depois gerou Heber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.19 Heber teve dois filhos, um dos quais foi chamado Faleg, porque em seu tempo se dividiu a terra; o nome do seu irmão foi Jectan.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,20 Jectan, gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,21 Adorão, Iluzal, Decla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,22 Hebal, Abimael, Saba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.23 Ofir, Hevila e Jobab. Todos estes eram filhos de Jectan.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 (Descendentes de) Sem: Arfaxad, Sale,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Heber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Serug, Nacor, Taré,
27 Abram, this is Abraham.27 Abrão, o mesmo que Abraão.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.28 Filhos de Abraão: Isaac e Ismael.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,29 Estas são as suas gerações: Nabaiot, primogênito de Ismael, Cedar, Adbeel, Mabsão,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.31 Jetur, Nafis, Cedma. Estes são os filhos de Ismael.
32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.32 Os filhos que Abraão teve de Cetura, sua mulher de segunda ordem, foram: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc e Sué. Filhos de Jecsan: Saba e Dadan. Filhos de Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.33 Os filhos de Madian foram: Efa, Efer, Henoc, Abida e Edaa. Todos estes descenderam de Ceturn.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.34 Abraão gerou Isaac, que teve por filhos Esaú e Israel.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.35 Filhos de Esaú: Elifaz, Rauel, Jeus, lelom e Coré.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.36 Filhos de Elifaz: Temau, Omar, Sef, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama, Meza.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Filhos de Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.39 Filhos de Lotan: Hori e Homão; irmã de Lotan: Tamna.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.40 Filhos de Sobal: Allan, Manaat, Ebal, Sefi e Onam. Filhos de Sebeon: Aia e Ana. Filhos de Ana: Dison.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.41 Filhos de Dison: Hamrão, Eseban, Jetran e Caran.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.42 Filhos de Eser: Balaão, Zavan, Jacan. Filhos de Disan: Hus e Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.43 Os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel, são estes: Bale, filho de Beor, cuja cidade chamava-se Denaba.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.44 Morreu Bale, e reinou em seu lugar Jobab, filho de Zaré, de Bosra.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.45 Depois da morte de Jobab, reinou em seu lugar Husão, do pais dos Temanitas.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.46 Morreu Husão, e reinou em seu lugar Adad, filho de Badad, que derrotou os Madianitas na terra de Moab; a sua cidade chamava-se Avit.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.47 Depois da morte de Adad, reinou em seu lugar Semla de Masreca.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.48 Semla morreu, e reinou em seu lugar Saul de Roobot, que está situada junto do rio (Eufrates).
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.49 Morto Saul, reinou em seu lugar Balanan, filho de Acobor.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.50 Balanan morreu, e reinou em seu lugar Adad, cuja cidade se chamava Fau; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, que era filha de Mezaab.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,51 Morto Adad, houve em Edom governadores (ou juízes) em lugar de reis; o governador Tamna, o governador Alva, o governador Jetet,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,52 o governador Oolibama, o governador Ela, o governador Finon
53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,53 o governador Cenez, o governador Temau, o governador Mabsar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.54 o governador Magdiel, o governador Hirão. Estes foram os governadores de Edom.