Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Adam, Seth, Enos,1 Adamo, Set, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Kenan, Maalaleèl, Iared,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,3 Enoch, Matusalemme, Lamech,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,21 Adoràm, Uzàl, Diklà,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,22 Ebàl, Abimaèl, Saba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 Sem, Arpacsàd, Selàch,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Serug, Nacor, Terach,
27 Abram, this is Abraham.27 Abram, cioè Abramo.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,29 Ecco la loro discendenza:
Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Àmalek.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Saul di Recobòt sul fiume.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,
53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.