Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Adam, Seth, Enos,1 Adam, Seth, Enos
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Cainan, Malaleel, Jared.
3 Henoc, Mathusale, Lamech,3 Enoch, Mathusala, Lamech,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.4 Noè, Sem, Cham, e Japheth.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Figliuoli di Japheth: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.6 Figliuoli di Gomer: Ascenez, e Riphatn, e Thogorma.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.7 Figliuoli di Javan: Elisa, e Tharsìs, Cetthim, e Dodanim.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.8 Figliuoli di Cham: Chus, e Mesraim, e Phuth, e Chanaan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.9 Figliuoli di Chus: Saba, ed Hevila, Sabatha, e Regma, e Sabatacha. Figliuoli di Regma: Saba, e Dadan.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.10 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad esser potente sopra la terra.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,11 Mesraim generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim;
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.12 Ed anche Phetrusim, e Casluim, da' quali vennero i Filistei, e i Caphtori.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,13 Chanaan generò Sidone suo primogenito; e anche l'Hetheo,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,14 E lo Jebuseo, e l'Amorreo, e il Gergeseo,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,15 E l'Heveo, e l'Araceo, e il Sineo,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.16 E l'Aradio, e il Samareo, e l'Amatheo.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.17 Figliuoli di Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Us, e Hul, e Gether, e Mosoch.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.18 Arphaxad generò Sale, il quale poi generò Heber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.19 Nacquero ad Heber due figliuoli: uno ebbe nome Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe nome Jectan.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,20 Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth, e Jare,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,21 E Aduram, e Uzal; e Decla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,22 Ed Ebal, e Abimael, e Saba, ed anche
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.23 Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 (Discendenti di) Sem: Arphaxad,Sale,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Heber, Phaleg, Reu,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Sarug, Nachor, Thare,
27 Abram, this is Abraham.27 Abram: questi è Abrahamo.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.28 Figliuoli a Abrahamo: Isacco, e Ismaele.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,29 E questi (sono) i lor discendenti: Nabaioth primogenito d'Ismaele, Cedar, e Adbeel, e Mabsam,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,30 E Masnia, e Duma, Massa, Hadad, e Thema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.31 Jethur, Naphis, Cedma: questi sono i figliuoli d'Ismaele.
32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.32 Figliuoli di Cethura concubina d'Abrahamo furono: Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, e Sue. Figliuoli di Jecsan, Saba, e Dadan. Figliuoli di Dadan, Assurim, e Latusim, e Loomim.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.33 Figliuoli di Madian: Epha, ed Opher, ed Henoch, e Abida, ed Eldaa; tutti questi discendenti di Cetura.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.34 Abraham generò Isacco, di cui furon figliuoli Esaù, e Israel.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.35 Figliuoli di Esaù: Eliphaz, Rahuel, Jenus, Ihelon.e Core.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.36 Figliuoli di Eliphaz: Theman, Oma, Sephi, Gatham, Cenez: di Thamna (ebbe) Amalech.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Figliuolidi Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Figliuoli di Seir; Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.39 Figliuoli di Lotan: Hori,Homam. Sorella ai Lotan fu Thamna.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.40 Figliuoli di Sobal: Alian, e Manahath, ed Ebal, Sephi, e Onam. Figliuoli di Sebeon: Aia, e Ana. Figliuolo di Ana: Dison.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.41 Figliuoli di Dison: Hamram, ed Eseban, e Jethram, e Charan.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.42 Figliuoli di Eser: Baalan, e Zavan, e Jachan. Figliuoli di Disan: Hus, e Aram.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.43 Questi sono i regi, i quali regnarono nel paese di Edom, prima che i figliuoli d'Israele avessero re: Bela figliuolo di Beor, di cui la città fu nomata Denaba.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.44 E Bela morì, e gli succedette nel regno Bobab figliuolo di Zara di Bosra.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.45 E dopo la morte di Jobab regnò in sua vece Husam, del paese di Theman.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.46 E mori anche Husam, e regno in, suo luogo Adad figliuolo di Badad il quale sconfisse i Madianiti nella terra di Moab: la sua città fu Avith.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.47 E morto Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.48 E morì anche Semla, e regnò in suo luogo Saul di Rohoboth, la quale (città) è situata presso al (gran) fiume (Eufrate).
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.49 Morto parimente Saul, regnò in sua vece Balanan figliuolo di Achobor.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.50 E questi pure morì, e regnò in sua vece Adad; la città del quale fu Phau, e la sua moglie ebbe nome Metabei figliuola di Matred, la quale era figlia di Mezaab.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,51 E dopo la morte di Adad cominciarono ad essere in Edom dei governatori in cambio dei re: governatore di Thamna, governatore di Alva, governatore di Jetheth,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,52 Governatore di Oolibama, governatore di Eia, governatore di Phmon,
53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,53 Governatore di Cenez, governatore di Theman, governatore di Mabsar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.54 Governatore di Magdiel, governatore di Hiram. Questi sono i governatori di Edom.