Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.1 At this, my very heart quakes and leaps out of its place.
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca.2 Listen, oh listen, to the blast of his voice and the sound that issues from his mouth.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;3 His lightning is hurled across the heaven, it strikes to the extremities of earth.
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.4 After it comes a roaring sound, God thunders with majestic voice. He does not check his thunderboltsuntil his voice resounds no more.
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle5 Yes, certainly God shows us marvels and does great deeds that we cannot understand.
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.6 When he says to the snow, 'Fal on the earth!' to the showers, 'Now rain hard!'
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori.7 he brings al human activity to a standstil , for everyone to acknowledge his work.
8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti.8 The animals go back to their dens and take shelter in their lairs.
9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione.9 The storm wind comes from the Mansion of the South, and the north winds usher in the cold.
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo.10 At the breath of God, ice comes next, the surface of the waters hardens over.
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce.11 He weighs the clouds down with moisture, and the storm clouds radiate his lightning.
12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra;12 He himself guides their wheeling motion presiding over their seasonal changes. They carry out hisorders to the letter al over this earthly world.
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio13 Whether to punish earth's peoples or as a work of faithful love, he despatches them.
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.14 Listen to this, Job, without flinching and reflect on the marvel ous works of God.
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola?15 Do you know how God controls them or how his clouds make the lightning flash?
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?16 Do you know how he balances the clouds -- a miracle of consummate skil ?
17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra?17 When your clothes are hot to your body and the earth lies stil under the south wind,
18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo?18 can you, like him, stretch out the sky, tempered like a mirror of cast metal?
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti.19 Teach me what we should say to him: but better discuss no further, since we are in the dark.
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato20 Does he take note when I speak? When human beings give orders, does he take it in?
21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato;21 There are times when the light vanishes, behind darkening clouds; then comes the wind, sweepingthem away.
22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.22 and brightness spreads from the north. God is clothed in fearful splendour:
23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno;23 he, Shaddai, is far beyond our reach. Supreme in power, in equity, excel ing in saving justice, yet nooppressor-
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere24 no wonder then that people fear him: everyone thoughtful holds him in awe!