1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo. | 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca. | 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. |
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra; | 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita. | 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle | 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge. | 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. |
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori. | 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti. | 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. |
9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione. | 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. |
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo. | 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce. | 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: |
12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra; | 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. |
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio | 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio. | 14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola? | 15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza? | 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra? | 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo? | 18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? |
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti. | 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato | 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. |
21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato; | 21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà. | 22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. |
23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno; | 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. |
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere | 24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |