1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo. | 1 At this my heart trembles and leaps out of its place, |
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca. | 2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth! |
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra; | 3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth. |
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita. | 4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder. |
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle | 5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out. |
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge. | 6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain. |
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori. | 7 He shuts up all mankind indoors; |
8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti. | 8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens. |
9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione. | 9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold. |
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo. | 10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed. |
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce. | 11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light. |
12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra; | 12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth, |
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio | 13 whether for punishment or mercy, as he commands. |
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio. | 14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God! |
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola? | 15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds? |
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza? | 16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge? |
17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra? | 17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land, |
18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo? | 18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror? |
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti. | 19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea. |
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato | 20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed? |
21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato; | 21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away. |
22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà. | 22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty! |
23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno; | 23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting. |
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere | 24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts. |