Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?4 Does he not see my ways, and number all my steps?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.11 For that would be heinous, a crime to be condemned;
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!