1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine? | 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani? | 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità? | 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi? | 4 Doth not he see my ways, and count all my steps? |
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude, | 5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità. | 6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. |
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano; | 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli | 8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo; | 9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; |
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei. | 10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici. | 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita. | 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco; | 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei? | 14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice? | 15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova; | 16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato; | 17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova; | 18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi; | 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore; | 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta; | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna. | 22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza | 23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza; | 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai; | 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente; | 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano; | 27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra. | 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto, | 29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione; | 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare…. | 31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante | 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno… | 33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta. | 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta; | 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende. | 36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano. | 37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono; | 38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni; | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe | 40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |