1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 O quanto hai tu bene aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco! | 2 מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז |
3 O quanto hai tu ben consigliato colui che è privo di sapienza, E gli hai largamente dimostrata la ragione! | 3 מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת |
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te? | 4 את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך |
5 I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse. | 5 הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם |
6 L’inferno è ignudo davanti a lui, E non vi è copritura alcuna al luogo della perdizione. | 6 ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון |
7 Egli distende l’Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente. | 7 נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה |
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse. | 8 צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם |
9 Egli tavola la superficie del suo trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso. | 9 מאחז פני כסה פרשז עליו עננו |
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, Il qual durerà infino alla fine della luce e delle tenebre. | 10 חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך |
11 Le colonne de’ cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli le sgrida. | 11 עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו |
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab. | 12 בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב |
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante. | 13 ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח |
14 Ecco, queste cose son solo alcune particelle delle sue vie; E quanto poco è quel che noi ne abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze? | 14 הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן |