1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 Then Job answered, and said: |
2 O quanto hai tu bene aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco! | 2 Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength? |
3 O quanto hai tu ben consigliato colui che è privo di sapienza, E gli hai largamente dimostrata la ragione! | 3 To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence. |
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te? | 4 Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life? |
5 I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse. | 5 Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them. |
6 L’inferno è ignudo davanti a lui, E non vi è copritura alcuna al luogo della perdizione. | 6 Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. |
7 Egli distende l’Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente. | 7 He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing. |
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse. | 8 He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together. |
9 Egli tavola la superficie del suo trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso. | 9 He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it. |
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, Il qual durerà infino alla fine della luce e delle tenebre. | 10 He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end. |
11 Le colonne de’ cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli le sgrida. | 11 The pillars of heaven tremble, and dread at his beck. |
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab. | 12 By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one. |
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante. | 13 His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent. |
14 Ecco, queste cose son solo alcune particelle delle sue vie; E quanto poco è quel che noi ne abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze? | 14 Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness? |