1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 O quanto hai tu bene aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco! | 2 ¡Qué bien has sostenido al débil y socorrido al brazo inválido! |
3 O quanto hai tu ben consigliato colui che è privo di sapienza, E gli hai largamente dimostrata la ragione! | 3 ¡Qué bien has aconsejado al ignorante, qué hábil talento has demostrado! |
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te? | 4 ¿A quién has dirigido tus discursos, y de quién es el espíritu que ha salido de ti? |
5 I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse. | 5 Las Sombras tiemblan bajo tierra, las aguas y sus habitantes se estremecen. |
6 L’inferno è ignudo davanti a lui, E non vi è copritura alcuna al luogo della perdizione. | 6 Ante él, el Seol está al desnudo, la Perdición al descubierto. |
7 Egli distende l’Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente. | 7 El extiende el Septentrión sobre el vacío, sobre la nada suspende la tierra. |
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse. | 8 El encierra las aguas en sus nubes, sin que bajo su peso el nublado reviente. |
9 Egli tavola la superficie del suo trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso. | 9 El encubre la cara de la luna llena, desplegando sobre ella su nublado. |
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, Il qual durerà infino alla fine della luce e delle tenebre. | 10 El trazó un cerco sobre la haz de las aguas, hasta el confín de la luz con las tinieblas, |
11 Le colonne de’ cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli le sgrida. | 11 Se tambalean las columnas del cielo, presas de terror a su amenaza. |
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab. | 12 Con su poder hendió la mar, con su destreza quebró a Ráhab. |
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante. | 13 Su soplo abrillantó los cielos, su mano traspasó a la Serpiente Huidiza, |
14 Ecco, queste cose son solo alcune particelle delle sue vie; E quanto poco è quel che noi ne abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze? | 14 Estos son los contornos de sus obras, de que sólo percibimos un apagado eco. Y el trueno de su potencia, ¿quién lo captará? |