Lettera agli Efesini 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Per questo io, Paolo, il prigioniero di Cristo per voi pagani... | 1 Por lo cual yo, Pablo, el prisionero de Cristo por vosotros los gentiles... |
2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro favore: | 2 si es que conocéis la misión de la gracia que Dios me concedió en orden a vosotros: |
3 per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero, di cui vi ho già scritto brevemente. | 3 cómo me fue comunicado por una revelación el conocimiento del Misterio, tal como brevemente acabo de exponeros. |
4 Leggendo ciò che ho scritto, potete rendervi conto della comprensione che io ho del mistero di Cristo. | 4 Según esto, leyéndolo podéis entender mi conocimiento del Misterio de Cristo; |
5 Esso non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come ora è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito: | 5 Misterio que en generaciones pasadas no fue dado a conocer a los hombres, como ha sido ahora revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu: |
6 che le genti sono chiamate, in Cristo Gesù, a condividere la stessa eredità, a formare lo stesso corpo e ad essere partecipi della stessa promessa per mezzo del Vangelo, | 6 que los gentiles sois coherederos, miembros del mismo Cuerpo y partícipes de la misma Promesa en Cristo Jesús por medio del Evangelio, |
7 del quale io sono divenuto ministro secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata concessa secondo l’efficacia della sua potenza. | 7 del cual he llegado a ser ministro, conforme al don de la gracia de Dios a mí concedida por la fuerza de su poder. |
8 A me, che sono l’ultimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia: annunciare alle genti le impenetrabili ricchezze di Cristo | 8 A mí, el menor de todos los santos, me fue concedida esta gracia: la de anunciar a los gentiles la inescrutable riqueza de Cristo, |
9 e illuminare tutti sulla attuazione del mistero nascosto da secoli in Dio, creatore dell’universo, | 9 y esclarecer cómo se ha dispensado el Misterio escondido desde siglos en Dios, Creador de todas las cosas, |
10 affinché, per mezzo della Chiesa, sia ora manifestata ai Principati e alle Potenze dei cieli la multiforme sapienza di Dio, | 10 para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora manifestada a los Principados y a las Potestades en los cielos, mediante la Iglesia, |
11 secondo il progetto eterno che egli ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore, | 11 conforme al previo designio eterno que realizó en Cristo Jesús, Señor nuestro, |
12 nel quale abbiamo la libertà di accedere a Dio in piena fiducia mediante la fede in lui. | 12 quien, mediante la fe en él, nos da valor para llegarnos confiadamente a Dios. |
13 Vi prego quindi di non perdervi d’animo a causa delle mie tribolazioni per voi: sono gloria vostra. | 13 Por lo cual os ruego no os desaniméis a causa de las tribulaciones que por vosotros padezco, pues ellas son vuestra gloria. |
14 Per questo io piego le ginocchia davanti al Padre, | 14 Por eso doblo mis rodillas ante el Padre, |
15 dal quale ha origine ogni discendenza in cielo e sulla terra, | 15 de quien toma nombre toda familia en el cielo y en la tierra, |
16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati nell’uomo interiore mediante il suo Spirito. | 16 para que os conceda, según la riqueza de su gloria, que seáis fortalecidos por la acción de su Espíritu en el hombre interior, |
17 Che il Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, e così, radicati e fondati nella carità, | 17 que Cristo habite por la fe en vuestros corazones, para que, arraigados y cimentados en el amor, |
18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l’ampiezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità, | 18 podáis comprender con todos los santos cuál es la anchura y la longitud, la altura y la profundidad, |
19 e di conoscere l’amore di Cristo che supera ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio. | 19 y conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que os vayáis llenando hasta la total Plenitud de Dios. |
20 A colui che in tutto ha potere di fare molto più di quanto possiamo domandare o pensare, secondo la potenza che opera in noi, | 20 A Aquel que tiene poder para realizar todas las cosas incomparablemente mejor de lo que podemos pedir o pensar, conforme al poder que actúa en nosotros, |
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen. | 21 a él la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones y todos los tiempos. Amén. |