Siracide 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
---|---|
1 Chi teme il Signore farà tutto questo, chi è saldo nella legge otterrà la sapienza. | 1 Qui timet Deum faciet bona, et qui continens est justitiæ apprehendet illam : |
2 Ella gli andrà incontro come una madre, lo accoglierà come una vergine sposa; | 2 et obviabit illi quasi mater honorificata, et quasi mulier a virginitate suscipiet illum. |
3 lo nutrirà con il pane dell’intelligenza e lo disseterà con l’acqua della sapienza. | 3 Cibabit illum pane vitæ et intellectus, et aqua sapientiæ salutaris potabit illum : et firmabitur in illo, et non flectetur : |
4 Egli si appoggerà a lei e non vacillerà, a lei si affiderà e non resterà confuso. | 4 et continebit illum, et non confundetur : et exaltabit illum apud proximos suos, |
5 Ella lo innalzerà sopra i suoi compagni e gli farà aprire bocca in mezzo all’assemblea. | 5 et in medio ecclesiæ aperiet os ejus, et adimplebit illum spiritu sapientiæ et intellectus, et stola gloriæ vestiet illum. |
6 Troverà gioia e una corona di esultanza e un nome eterno egli erediterà. | 6 Jucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum, et nomine æterno hæreditabit illum. |
7 Gli stolti non raggiungeranno mai la sapienza e i peccatori non la contempleranno mai. | 7 Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi. Homines stulti non videbunt eam : longe enim abest a superbia et dolo. |
8 Ella sta lontana dagli arroganti, e i bugiardi non si ricorderanno di lei. | 8 Viri mendaces non erunt illius memores : et viri veraces invenientur in illa, et successum habebunt usque ad inspectionem Dei. |
9 La lode non si addice in bocca al peccatore, perché non gli è stata concessa dal Signore. | 9 Non est speciosa laus in ore peccatoris, |
10 La lode infatti va celebrata con sapienza ed è il Signore che la dirige. | 10 quoniam a Deo profecta est sapientia. Sapientiæ enim Dei astabit laus, et in ore fideli abundabit, et Dominator dabit eam illi. |
11 Non dire: «A causa del Signore sono venuto meno», perché egli non fa quello che detesta. | 11 Non dixeris : Per Deum abest : quæ enim odit ne feceris. |
12 Non dire: «Egli mi ha tratto in errore», perché non ha bisogno di un peccatore. | 12 Non dicas : Ille me implanavit : non enim necessarii sunt ei homines impii. |
13 Il Signore odia ogni abominio: esso non è amato da quelli che lo temono. | 13 Omne execramentum erroris odit Dominus, et non erit amabile timentibus eum. |
14 Da principio Dio creò l’uomo e lo lasciò in balìa del suo proprio volere. | 14 Deus ab initio constituit hominem, et reliquit illum in manu consilii sui : |
15 Se tu vuoi, puoi osservare i comandamenti; l’essere fedele dipende dalla tua buona volontà. | 15 adjecit mandata et præcepta sua. |
16 Egli ti ha posto davanti fuoco e acqua: là dove vuoi tendi la tua mano. | 16 Si volueris mandata servare, conservabunt te, et in perpetuum fidem placitam facere. |
17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte: a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà. | 17 Apposuit tibi aquam et ignem, ad quod volueris porrige manum tuam. |
18 Grande infatti è la sapienza del Signore; forte e potente, egli vede ogni cosa. | 18 Ante hominem vita et mors, bonum et malum : quod placuerit ei dabitur illi : |
19 I suoi occhi sono su coloro che lo temono, egli conosce ogni opera degli uomini. | 19 quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia, videns omnes sine intermissione. |
20 A nessuno ha comandato di essere empio e a nessuno ha dato il permesso di peccare. | 20 Oculi Domini ad timentes eum, et ipse agnoscit omnem operam hominis. |
21 Nemini mandavit impie agere, et nemini dedit spatium peccandi : | |
22 non enim concupiscit multitudinem filiorum infidelium et inutilium. |