Cantico 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Cantico dei Cantici, di Salomone. | 1 Bride: "May he kiss me with the kiss of his mouth." |
2 Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, migliore del vino è il tuo amore. | 2 Groom to Bride: "So much better than wine are your breasts, fragranced with the finest perfumes." |
3 Inebrianti sono i tuoi profumi per la fragranza, aroma che si spande è il tuo nome: per questo le ragazze di te si innamorano. | 3 Bride to Groom: "Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you. Draw me forward." |
4 Trascinami con te, corriamo! M’introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo di te, ricorderemo il tuo amore più del vino. A ragione di te ci si innamora! | 4 Chorus to Bride: "We will run after you in the odor of your perfumes." |
5 Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come le cortine di Salomone. | 5 Bride to Chorus: "The king has led me into his storerooms." |
6 Non state a guardare se sono bruna, perché il sole mi ha abbronzato. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l’ho custodita. | 6 Chorus to Bride: "We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine." |
7 Dimmi, o amore dell’anima mia, dove vai a pascolare le greggi, dove le fai riposare al meriggio, perché io non debba vagare dietro le greggi dei tuoi compagni? | 7 Groom to Bride: "The righteous love you." |
8 Se non lo sai tu, bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e pascola le tue caprette presso gli accampamenti dei pastori. | 8 Bride to Chorus: "O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon." |
9 Alla puledra del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia. | 9 "Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color." |
10 Belle sono le tue guance fra gli orecchini, il tuo collo tra i fili di perle. | 10 "The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept." |
11 Faremo per te orecchini d’oro, con grani d’argento. | 11 Bride to Groom: "Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions." |
12 Mentre il re è sul suo divano, il mio nardo effonde il suo profumo. | 12 Groom to Bride: "If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds." |
13 L’amato mio è per me un sacchetto di mirra, passa la notte tra i miei seni. | 13 "O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh." |
14 L’amato mio è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi. | 14 "Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar." |
15 Quanto sei bella, amata mia, quanto sei bella! Gli occhi tuoi sono colombe. | 15 Chorus to Bride: "We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver." |
16 Come sei bello, amato mio, quanto grazioso! Erba verde è il nostro letto, | 16 Groom to Bride: "The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress." |
17 di cedro sono le travi della nostra casa, di cipresso il nostro soffitto. |