Proverbi 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Il cuore del re è un corso d’acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole. | 1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud. |
2 Agli occhi dell’uomo ogni sua via sembra diritta, ma chi scruta i cuori è il Signore. | 2 Omnis via viri recta sibi videtur; appendit autem corda Dominus. |
3 Praticare la giustizia e l’equità per il Signore vale più di un sacrificio. | 3 Facere misericordiam et iudicium magis placet Domino quam victimae. |
4 Occhi alteri e cuore superbo, lucerna dei malvagi è il peccato. | 4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis, lucerna impiorum: peccatum. |
5 I progetti di chi è diligente si risolvono in profitto, ma chi ha troppa fretta va verso l’indigenza. | 5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam; omnis autem festinus semper in egestate est. |
6 Accumulare tesori a forza di menzogne è futilità effimera di chi cerca la morte. | 6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vento impingetur ad laqueos mortis. |
7 La violenza dei malvagi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia. | 7 Violentia impiorum detrahet eos, quia noluerunt facere iudicium. |
8 La via di un uomo colpevole è tortuosa, ma l’innocente è retto nel suo agire. | 8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus eius. |
9 È meglio abitare su un angolo del tetto che avere casa in comune con una moglie litigiosa. | 9 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. |
10 L’anima del malvagio desidera fare il male, ai suoi occhi il prossimo non trova pietà. | 10 Anima impii desiderat malum; non miserebitur proximo suo. |
11 Quando lo spavaldo viene punito, l’inesperto diventa saggio; egli acquista scienza quando il saggio viene istruito. | 11 Multato derisore sapientior erit parvulus; et, si instruatur sapiens, sumet scientiam. |
12 Il giusto osserva la casa del malvagio e precipita i malvagi nella sventura. | 12 Excogitat Iustus de domo impii, ut praecipitet impios in malum. |
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta. | 13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. |
14 Un dono fatto in segreto calma la collera, un regalo di nascosto placa il furore violento. | 14 Munus absconditum exstinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. |
15 È una gioia per il giusto quando è fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori. | 15 Gaudium iusto est facere iudicium, et ruina operantibus iniquitatem. |
16 L’uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell’assemblea delle ombre dei morti. | 16 Vir, qui erraverit a via prudentiae, in coetu umbrarum commorabitur. |
17 Diventerà indigente chi ama i piaceri, chi ama vino e profumi non si arricchirà. | 17 Qui diligit convivia, in egestate erit; qui amat vinum et pinguia, non ditabitur. |
18 Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti. | 18 Redemptio pro iusto impius, et pro rectis iniquus. |
19 Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile. | 19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. |
20 Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma l’uomo stolto dilapida tutto. | 20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis, et imprudens homo dissipabit illum. |
21 Chi ricerca la giustizia e l’amore troverà vita e gloria. | 21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam et iustitiam et gloriam. |
22 Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava. | 22 Civitatem fortium ascendit sapiens et destruit robur fiduciae eius. |
23 Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dalle afflizioni. | 23 Qui custodit os suum et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam. |
24 Il superbo arrogante si chiama spavaldo, egli agisce nell’eccesso dell’insolenza. | 24 Superbus et arrogans vocatur derisor, qui operatur in ira superbiae. |
25 Il desiderio del pigro lo porta alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare. | 25 Desideria occidunt pigrum; noluerunt enim quidquam manus eius operari: |
26 L’empio indulge tutto il giorno alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare. | 26 tota die concupiscit et desiderat; qui autem iustus est, tribuet et non parcit. |
27 Il sacrificio dei malvagi è un orrore, tanto più se offerto con cattiva intenzione. | 27 Hostiae impiorum abominabiles, eo magis quia offeruntur ex scelere. |
28 Il falso testimone perirà, ma chi ascolta potrà parlare sempre. | 28 Testis mendax peribit; vir oboediens loquetur in victoriam. |
29 Il malvagio assume un’aria sfrontata, l’uomo retto controlla la propria condotta. | 29 Vir impius obfirmat vultum suum; qui autem rectus est, corrigit viam suam. |
30 Non c’è sapienza, non c’è prudenza, non c’è consiglio di fronte al Signore. | 30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. |
31 Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria. | 31 Equus paratur ad diem belli, Dominus autem salutem tribuit. |