Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf.Parla il Signore, Dio degli dèi,convoca la terra da oriente a occidente. | 1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
2 Da Sion, bellezza perfetta,Dio risplende. | 2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. |
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;davanti a lui un fuoco divorante,intorno a lui si scatena la tempesta. | 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. |
4 Convoca il cielo dall’altoe la terra per giudicare il suo popolo: | 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
5 «Davanti a me riunite i miei fedeli,che hanno stabilito con me l’alleanzaoffrendo un sacrificio». | 5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. |
6 I cieli annunciano la sua giustizia:è Dio che giudica. | 6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. |
7 «Ascolta, popolo mio, voglio parlare,testimonierò contro di te, Israele!Io sono Dio, il tuo Dio! | 7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. |
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici,i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. | 8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. |
9 Non prenderò vitelli dalla tua casané capri dai tuoi ovili. | 9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. |
10 Sono mie tutte le bestie della foresta,animali a migliaia sui monti. | 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. |
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,è mio ciò che si muove nella campagna. | 11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. |
12 Se avessi fame, non te lo direi:mio è il mondo e quanto contiene. | 12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
13 Mangerò forse la carne dei tori?Berrò forse il sangue dei capri? | 13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
14 Offri a Dio come sacrificio la lodee sciogli all’Altissimo i tuoi voti; | 14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: |
15 invocami nel giorno dell’angoscia:ti libererò e tu mi darai gloria». | 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
16 Al malvagio Dio dice:«Perché vai ripetendo i miei decretie hai sempre in bocca la mia alleanza, | 16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
17 tu che hai in odio la disciplinae le mie parole ti getti alle spalle? | 17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. |
18 Se vedi un ladro, corri con luie degli adùlteri ti fai compagno. | 18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. |
19 Abbandoni la tua bocca al malee la tua lingua trama inganni. | 19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. |
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,getti fango contro il figlio di tua madre. | 20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. |
21 Hai fatto questo e io dovrei tacere?Forse credevi che io fossi come te!Ti rimprovero: pongo davanti a te la mia accusa. | 21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. |
22 Capite questo, voi che dimenticate Dio,perché non vi afferri per sbranarvie nessuno vi salvi. | 22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
23 Chi offre la lode in sacrificio, questi mi onora;a chi cammina per la retta viamostrerò la salvezza di Dio». | 23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |