Salmi 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Di Davide.Signore, accusa chi mi accusa,combatti chi mi combatte. | 1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me : overthrow them that fight against me. |
2 Afferra scudo e corazzae sorgi in mio aiuto. | 2 Take hold of arms and shield : and rise up to help me. |
3 Impugna lancia e scure contro chi mi insegue;dimmi: «Sono io la tua salvezza». | 3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me : say to my soul : I am thy salvation. |
4 Siano svergognati e confusiquanti attentano alla mia vita;retrocedano e siano umiliatiquanti tramano la mia sventura. | 4 Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me. |
5 Siano come pula al ventoe l’angelo del Signore li disperda; | 5 Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them. |
6 la loro strada sia buia e scivolosaquando l’angelo del Signore li insegue. | 6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them. |
7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,senza motivo mi hanno scavato una fossa. | 7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul. |
8 Li colga una rovina improvvisa,li catturi la rete che hanno tesoe nella rovina siano travolti. | 8 Let the snare which he knoweth not come upon him : and let the net which he hath hidden catch him : and let the net which he hath hidden catch him : and into that very snare let them fall. |
9 Ma l’anima mia esulterà nel Signoree gioirà per la sua salvezza. | 9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation. |
10 Tutte le mie ossa dicano:«Chi è come te, Signore,che liberi il povero dal più forte,il povero e il misero da chi li rapina?». | 10 All my bones shall say : Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him. |
11 Sorgevano testimoni violenti,mi interrogavano su ciò che ignoravo, | 11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not. |
12 mi rendevano male per bene:una desolazione per l’anima mia. | 12 They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul. |
13 Ma io, quand’erano malati, vestivo di sacco,mi affliggevo col digiuno,la mia preghiera riecheggiava nel mio petto. | 13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom. |
14 Accorrevo come per un amico, come per un mio fratello,mi prostravo nel dolore come in lutto per la madre. | 14 As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled. |
15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,si radunano contro di me per colpirmi di sorpresa.Mi dilaniano di continuo, | 15 But they rejoiced against me, and came together : scourges were gathered together upon me, and I knew not. |
16 mi mettono alla prova, mi coprono di scherni;contro di me digrignano i loro denti. | 16 They were separated, and repented not : they tempted me, they scoffed at me with scorn : they gnashed upon me with their teeth. |
17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?Libera la mia vita dalla loro violenza,dalle zanne dei leoni l’unico mio bene. | 17 Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice : my only one from the lions. |
18 Ti renderò grazie nella grande assemblea,ti loderò in mezzo a un popolo numeroso. | 18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people. |
19 Non esultino su di me i nemici bugiardi,non strizzino l’occhio quelli che, senza motivo, mi odiano. | 19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes. |
20 Poiché essi non parlano di pace;contro gente pacifica tramano inganni. | 20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile. |
21 Spalancano contro di me la loro bocca;dicono: «Bene! I nostri occhi hanno visto!». | 21 And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it. |
22 Signore, tu hai visto, non tacere;Signore, da me non stare lontano. | 22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me. |
23 Déstati, svégliati per il mio giudizio,per la mia causa, mio Dio e Signore! | 23 Arise, and be attentive to my judgment : to my cause, my God, and my Lord. |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore, mio Dio,perché di me non debbano gioire. | 24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me. |
25 Non pensino in cuor loro: «È ciò che volevamo!».Non dicano: «Lo abbiamo divorato!». | 25 Let them not say in their hearts : It is well, it is well, to our mind : neither let them say : We have swallowed him up. |
26 Sia svergognato e confuso chi gode della mia rovina,sia coperto di vergogna e disonore chi mi insulta. | 26 Let them blush : and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me. |
27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,dica sempre: «Grande è il Signore,che vuole la pace del suo servo». | 27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always : The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant. |
28 La mia lingua mediterà la tua giustizia,canterà la tua lode per sempre. | 28 Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long. |