Giobbe 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Eliu prese a dire: | 1 After this, Eliu again spoke in this way: |
2 «Ti pare di aver pensato correttamente, quando dicesti: “Sono giusto davanti a Dio”? | 2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?” |
3 Tu dici infatti: “A che serve? Quale guadagno ho a non peccare?”. | 3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?” |
4 Voglio replicare a te e ai tuoi amici insieme con te. | 4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you. |
5 Contempla il cielo e osserva, considera le nubi, come sono più alte di te. | 5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you. |
6 Se pecchi, che cosa gli fai? Se aumenti i tuoi delitti, che danno gli arrechi? | 6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him? |
7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano? | 7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand? |
8 Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d’uomo la tua giustizia! | 8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man. |
9 Si grida sotto il peso dell’oppressione, si invoca aiuto contro il braccio dei potenti, | 9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants. |
10 ma non si dice: “Dov’è quel Dio che mi ha creato, che ispira nella notte canti di gioia, | 10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night, |
11 che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?”. | 11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?” |
12 Si grida, allora, ma egli non risponde a causa della superbia dei malvagi. | 12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked. |
13 È inutile: Dio non ascolta e l’Onnipotente non vi presta attenzione; | 13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case. |
14 ancor meno quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri, | 14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him. |
15 e così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell’iniquità. | 15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly. |
16 Giobbe dunque apre a vuoto la sua bocca e accumula chiacchiere senza senso». | 16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge. |