Esodo 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
---|---|
1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 «Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno. | 2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii, |
3 Dentro vi collocherai l’arca della Testimonianza, davanti all’arca tenderai il velo. | 3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum : |
4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade. | 4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis, |
5 Metterai l’altare d’oro per l’incenso davanti all’arca della Testimonianza e porrai infine la cortina all’ingresso della tenda. | 5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones, |
6 Poi metterai l’altare degli olocausti di fronte all’ingresso della Dimora, della tenda del convegno. | 6 et ante illud altare holocausti : |
7 Metterai il bacino fra la tenda del convegno e l’altare e vi porrai l’acqua. | 7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua. |
8 Disporrai il recinto tutt’attorno e metterai la cortina alla porta del recinto. | 8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus. |
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro, e la consacrerai con tutti i suoi accessori; così diventerà cosa santa. | 9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur : |
10 Ungerai anche l’altare degli olocausti e tutti i suoi accessori; consacrerai l’altare e l’altare diventerà cosa santissima. | 10 altare holocausti et omnia vasa ejus, |
11 Ungerai anche il bacino con il suo piedistallo e lo consacrerai. | 11 labrum cum basi sua : omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum. |
12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all’ingresso della tenda del convegno e li farai lavare con acqua. | 12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua |
13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio. | 13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat. |
14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche. | 14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus. |
15 Li ungerai, come avrai unto il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni». | 15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum. |
16 Mosè eseguì ogni cosa come il Signore gli aveva ordinato: così fece. | 16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas, |
17 Nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora. | 17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat. |
18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne; | 18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper. |
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e dispose al di sopra la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato. | 19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem. |
20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca e pose il propiziatorio sull’arca; | 20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum, |
21 poi introdusse l’arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all’arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi. |
22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo. | 22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi, |
23 Dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini. |
24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul lato meridionale della Dimora, | 24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum, |
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi. |
26 Collocò poi l’altare d’oro nella tenda del convegno, davanti al velo, | 26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii, |
27 e bruciò su di esso l’incenso aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat. |
28 Mise infine la cortina all’ingresso della Dimora. | 28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua. |
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l’olocausto e l’offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes, |
30 Collocò il bacino fra la tenda del convegno e l’altare e vi mise dentro l’acqua per le abluzioni. | 30 cum ingrederentur tectum f?deris, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi. |
31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi: | 31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt, |
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all’altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud. |
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all’altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l’opera. | 33 Nec poterat Moyses ingredi tectum f?deris, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat. |
34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la Dimora. | 34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas : |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube sostava su di essa e la gloria del Signore riempiva la Dimora. | 35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco. |
36 Per tutto il tempo del loro viaggio, quando la nube s’innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano le tende. | 36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas. |
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata. | |
38 Perché la nube del Signore, durante il giorno, rimaneva sulla Dimora e, durante la notte, vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d’Israele, per tutto il tempo del loro viaggio. |