1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba. | 1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. |
2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche. | 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar. | 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón: | 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas. | 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios. | 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. |
7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan. | 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. |
8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación. | 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. |
9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo, | 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él. | 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo. | 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. |
12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan. | 12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros. | 13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. |
14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos. | 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. |
15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo. | 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16 Estén siempre alegres. | 16 Rejoice evermore. |
17 Oren sin cesar. | 17 Pray without ceasing. |
18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús. | 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
19 No extingan la acción del Espíritu; | 19 Quench not the Spirit. |
20 no desprecien las profecías; | 20 Despise not prophesyings. |
21 examínenlo todo y quédense con lo bueno. | 21 Prove all things; hold fast that which is good. |
22 Cuídense del mal en todas sus formas. | 22 Abstain from all appearance of evil. |
23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. | 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 El que los llama es fiel, y así lo hará. | 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. |
25 Hermanos, rueguen también por nosotros. | 25 Brethren, pray for us. |
26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo. | 26 Greet all the brethren with an holy kiss. |
27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos. | 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |