1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba. | 1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; |
2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche. | 2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore. |
3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar. | 3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà. |
4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón: | 4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro: |
5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas. | 5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre. |
6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios. | 6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
|
7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan. | 7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte. |
8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación. | 8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'. |
9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo, | 9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo, |
10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él. | 10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. |
11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo. | 11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.
|
12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan. | 12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono; |
13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros. | 13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi. |
14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos. | 14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. |
15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo. | 15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti. |
16 Estén siempre alegres. | 16 State sempre lieti, |
17 Oren sin cesar. | 17 pregate incessantemente, |
18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús. | 18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi. |
19 No extingan la acción del Espíritu; | 19 Non spegnete lo Spirito, |
20 no desprecien las profecías; | 20 non disprezzate le profezie; |
21 examínenlo todo y quédense con lo bueno. | 21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono. |
22 Cuídense del mal en todas sus formas. | 22 Astenetevi da ogni specie di male.
|
23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. | 23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo. |
24 El que los llama es fiel, y así lo hará. | 24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
|
25 Hermanos, rueguen también por nosotros. | 25 Fratelli, pregate anche per noi.
|
26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo. | 26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo. |
27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos. | 27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
|
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes. | 28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. |