1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba. | 1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive. |
2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche. | 2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur. |
3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar. | 3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas. |
4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón: | 4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur. |
5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas. | 5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres. |
6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios. | 6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes. |
7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan. | 7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit. |
8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación. | 8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut. |
9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo, | 9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur. |
10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él. | 10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions. |
11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo. | 11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà. |
12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan. | 12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre. |
13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros. | 13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux. |
14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos. | 14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous. |
15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo. | 15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps. |
16 Estén siempre alegres. | 16 Soyez toujours joyeux |
17 Oren sin cesar. | 17 et ne vous lassez pas de prier. |
18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús. | 18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus. |
19 No extingan la acción del Espíritu; | 19 N’éteignez pas l’esprit. |
20 no desprecien las profecías; | 20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes. |
21 examínenlo todo y quédense con lo bueno. | 21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon. |
22 Cuídense del mal en todas sus formas. | 22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes. |
23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. | 23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur. |
24 El que los llama es fiel, y así lo hará. | 24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera. |
25 Hermanos, rueguen también por nosotros. | 25 Frères, priez pour nous. |
26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo. | 26 Saluez tous les frères avec un saint baiser. |
27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos. | 27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères. |
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes. | 28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous. |