Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Juan 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Había un hombre enfermo, Lázaro de Betania, del pueblo de María y de su hermana Marta.1 وكان انسان مريضا وهو لعارز من بيت عنيا من قرية مريم ومرثا اختها.
2 María era la misma que derramó perfume sobre el Señor y le secó los pies con sus cabellos. Su hermano Lázaro era el que estaba enfermo.2 وكانت مريم التي كان لعازر اخوها مريضا هي التي دهنت الرب بطيب ومسحت رجليه بشعرها.
3 Las hermanas enviaron a decir a Jesús: «Señor, el que tú amas, está enfermo».3 فارسلت الاختان اليه قائلتين يا سيد هوذا الذي تحبه مريض
4 Al oír esto, Jesús dijo: «Esta enfermedad no es mortal; es para gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella».4 فلما سمع يسوع قال هذا المرض ليس للموت بل لاجل مجد الله ليتمجد ابن الله به.
5 Jesús quería mucho a Marta, a su hermana y a Lázaro.5 وكان يسوع يحب مرثا واختها ولعازر.
6 Sin embargo, cuando oyó que este se encontraba enfermo, se quedó dos días más en el lugar donde estaba.6 فلما سمع انه مريض مكث حينئذ في الموضع الذي كان فيه يومين.
7 Después dijo a sus discípulos: «Volvamos a Judea».7 ثم بعد ذلك قال لتلاميذه لنذهب الى اليهودية ايضا.
8 Los discípulos le dijeron: «Maestro, hace poco los judíos querían apedrearte, ¿quieres volver allá?».8 قال له التلاميذ يا معلّم الآن كان اليهود يطلبون ان يرجموك وتذهب ايضا الى هناك.
9 Jesús les respondió: «¿Acaso no son doce la horas del día? El que camina de día no tropieza, porque ve la luz de este mundo;9 اجاب يسوع أليست ساعات النهار اثنتي عشرة. ان كان احد يمشي في النهار لا يعثر لانه ينظر نور هذا العالم.
10 en cambio, el que camina de noche tropieza, porque la luz no está en él».10 ولكن ان كان احد يمشي في الليل يعثر لان النور ليس فيه.
11 Después agregó: «Nuestro amigo Lázaro duerme, pero yo voy a despertarlo».11 قال هذا وبعد ذلك قال لهم. لعازر حبيبنا قد نام. لكني اذهب لأوقظه.
12 Sus discípulos le dijeron: «Señor, si duerme, se curará».12 فقال تلاميذه يا سيد ان كان قد نام فهو يشفى.
13 Ellos pensaban que hablaba del sueño, pero Jesús se refería a la muerte.13 وكان يسوع يقول عن موته. وهم ظنوا انه يقول عن رقاد النوم.
14 Entonces les dijo abiertamente: «Lázaro ha muerto,14 فقال لهم يسوع حينئذ علانية لعازر مات.
15 y me alegro por ustedes de no haber estado allí, a fin de que crean. Vayamos a verlo».15 وانا افرح لاجلكم اني لم اكن هناك لتؤمنوا. ولكن لنذهب اليه.
16 Tomás, llamado el Mellizo, dijo a los otros discípulos: «Vayamos también nosotros a morir con él».16 فقال توما الذي يقال له التوأم للتلاميذ رفقائه لنذهب نحن ايضا لكي نموت معه
17 Cuando Jesús llegó, se encontró con que Lázaro estaba sepultado desde hacía cuatro Días.17 فلما أتى يسوع وجد انه قد صار له اربعة ايام في القبر.
18 Betania distaba de Jerusalén sólo unos tres kilómetros.18 وكانت بيت عنيا قريبة من اورشليم نحو خمس عشرة غلوة.
19 Muchos judíos habían ido a consolar a Marta y a María, por la muerte de su hermano.19 وكان كثيرون من اليهود قد جاءوا الى مرثا ومريم ليعزوهما عن اخيهما.
20 Al enterarse de que Jesús llegaba, Marta salió a su encuentro, mientras María permanecía en la casa.20 فلما سمعت مرثا ان يسوع آت لاقته. واما مريم فاستمرت جالسة في البيت.
21 Marta dio a Jesús: «Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.21 فقالت مرثا ليسوع يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.
22 Pero yo sé que aun ahora, Dios te concederá todo lo que le pidas».22 لكني الآن ايضا اعلم ان كل ما تطلب من الله يعطيك الله اياه.
23 Jesús le dijo: «Tu hermano resucitará».23 قال لها يسوع سيقوم اخوك.
24 Marta le respondió: «Sé que resucitará en la resurrección del último día».24 قالت له مرثا انا اعلم انه سيقوم في القيامة في اليوم الاخير.
25 Jesús le dijo: «Yo soy la Resurrección y la Vida. El que cree en mí, aunque muera, vivirá:25 قال لها يسوع انا هو القيامة والحياة. من آمن بي ولو مات فسيحيا.
26 y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?».26 وكل من كان حيّا وآمن بي فلن يموت الى الابد. أتؤمنين بهذا.
27 Ella le respondió: «Sí, Señor, creo que tú eres el Mesías, el Hijo de Dios, el que debía venir al mundo».27 قالت له نعم يا سيد. انا قد آمنت انك انت المسيح ابن الله الآتي الى العالم
28 Después fue a llamar a María, su hermana, y le dijo en voz baja: «El Maestro está aquí y te llama».28 ولما قالت هذا مضت ودعت مريم اختها سرّا قائلة المعلّم قد حضر وهو يدعوك.
29 Al oír esto, ella se levantó rápidamente y fue a su encuentro.29 اما تلك فلما سمعت قامت سريعا وجاءت اليه.
30 Jesús no había llegado todavía al pueblo, sino que estaba en el mismo sitio donde Marta lo había encontrado.30 ولم يكن يسوع قد جاء الى القرية بل كان في المكان الذي لاقته فيه مرثا.
31 Los Judíos que estaban en la casa consolando a María, al ver que esta se levantaba de repente y salía, la siguieron, pensando que iba al sepulcro para llorar allí.31 ثم ان اليهود الذين كانوا معها في البيت يعزونها لما رأوا مريم قامت عاجلا وخرجت تبعوها قائلين انها تذهب الى القبر لتبكي هناك.
32 María llegó adonde estaba Jesús y, al verlo, se postró a sus pies y le dijo: «Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto».32 فمريم لما أتت الى حيث كان يسوع ورأته خرّت عند رجليه قائلة له يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.
33 Jesús, al verla llorar a ella, y también a los judíos que la acompañaban, conmovido y turbado,33 فلما رآها يسوع تبكي واليهود الذين جاءوا معها يبكون انزعج بالروح واضطرب
34 preguntó: «¿Dónde lo pusieron?». Le respondieron: «Ven, Señor, y lo verás».34 وقال اين وضعتموه. قالوا له يا سيد تعال وانظر.
35 Y Jesús lloró.35 بكى يسوع.
36 Los judíos dijeron: «¡Cómo lo amaba!».36 فقال اليهود انظروا كيف كان يحبه.
37 Pero algunos decían: «Este que abrió los ojos del ciego de nacimiento, ¿no podría impedir que Lázaro muriera?».37 وقال بعض منهم ألم يقدر هذا الذي فتح عيني الاعمى ان يجعل هذا ايضا لا يموت
38 Jesús, conmoviéndose nuevamente, llegó al sepulcro, que era una cueva con una piedra encima,38 فانزعج يسوع ايضا في نفسه وجاء الى القبر. وكان مغارة وقد وضع عليه حجر.
39 y le dijo: «Quiten la piedra». Marta, la hermana del difunto, le respondió: «Señor, huele mal; ya hace cuatro días que está muerto».39 قال يسوع ارفعوا الحجر. قالت له مرثا اخت الميت يا سيد قد انتن لان له اربعة ايام.
40 Jesús le dijo: «¿No te he dicho que si crees, verás la gloria de Dios?».40 قال لها يسوع ألم اقل لك ان آمنت ترين مجد الله.
41 Entonces quitaron la piedra, y Jesús, levantando los ojos al cielo, dijo: «Padre, te doy gracias porque me oíste.41 فرفعوا الحجر حيث كان الميت موضوعا ورفع يسوع عينيه الى فوق وقال ايها الآب اشكرك لانك سمعت لي.
42 Yo sé que siempre me oyes, pero le he dicho por esta gente que me rodea, para que crean que tú me has enviado».42 وانا علمت انك في كل حين تسمع لي. ولكن لاجل هذا الجمع الواقف قلت. ليؤمنوا انك ارسلتني.
43 Después de decir esto, gritó con voz fuerte: «¡Lázaro, ven afuera!».43 ولما قال هذا صرخ بصوت عظيم لعازر هلم خارجا.
44 El muerto salió con los pies y las manos atados con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: «Desátenlo para que pueda caminar».44 فخرج الميت ويداه ورجلاه مربوطات باقمطة ووجهه ملفوف بمنديل. فقال لهم يسوع حلّوه ودعوه يذهب
45 Al ver lo que hizo Jesús, muchos de los judíos que habían ido a casa de María creyeron en él.45 فكثيرون من اليهود الذين جاءوا الى مريم ونظروا ما فعل يسوع آمنوا به.
46 Pero otros fueron a ver a los fariseos y les contaron lo que Jesús había hecho.46 واما قوم منهم فمضوا الى الفريسيين وقالوا لهم عما فعل يسوع.
47 Los sumos sacerdotes y los fariseos convocaron un Consejo y dijeron: «¿Qué hacemos? Porque este hombre realiza muchos signos.47 فجمع رؤساء الكهنة والفريسيون مجمعا وقالوا ماذا نصنع فان هذا الانسان يعمل آيات كثيرة.
48 Si lo dejamos seguir así, todos creerán en él, y los romanos vendrán y destruirán nuestro Lugar santo y nuestra nación».48 ان تركناه هكذا يؤمن الجميع به فيأتي الرومانيون ويأخذون موضعنا وامّتنا.
49 Uno de ellos, llamado Caifás, que era Sumo Sacerdote ese año, les dijo: «Ustedes no comprenden nada.49 فقال لهم واحد منهم. وهو قيافا. كان رئيسا للكهنة في تلك السنة. انتم لستم تعرفون شيئا.
50 ¿No les parece preferible que un solo hombre muera por el pueblo y no que perezca la nación entera?».50 ولا تفكرون انه خير لنا ان يموت انسان واحد عن الشعب ولا تهلك الامة كلها.
51 No dijo eso por sí mismo, sino que profetizó como Sumo Sacerdote que Jesús iba a morir por la nación,51 ولم يقل هذا من نفسه بل اذ كان رئيسا للكهنة في تلك السنة تنبأ ان يسوع مزمع ان يموت عن الامّة.
52 y no solamente por la nación, sino también para congregar en la unidad a los hijos de Dios que estaban dispersos.52 وليس عن الامة فقط بل ليجمع ابناء الله المتفرقين الى واحد
53 A partir de ese día, resolvieron que debían matar a Jesús.53 فمن ذلك اليوم تشاوروا ليقتلوه.
54 Por eso él no se mostraba más en público entre los judíos, sino que fue a una región próxima al desierto, a una ciudad llamada Efraím, y allí permaneció con sus discípulos.54 فلم يكن يسوع ايضا يمشي بين اليهود علانية بل مضى من هناك الى الكورة القريبة من البرية الى مدينة يقال لها افرايم ومكث هناك مع تلاميذه.
55 Como se acercaba la Pascua de los judíos, mucha gente de la región había subido a Jerusalén para purificarse.55 وكان فصح اليهود قريبا. فصعد كثيرون من الكور الى اورشليم قبل الفصح ليطهروا انفسهم.
56 Buscaban a Jesús y se decían unos a otros en el Templo: «¿Qué les parece, vendrá a la fiesta o no?».56 فكانوا يطلبون يسوع ويقولون فيما بينهم وهم واقفون في الهيكل ماذا تظنون. هل هو لا يأتي الى العيد.
57 Los sumos sacerdotes y los fariseos habían dado orden de que si alguno conocía el lugar donde él se encontraba, lo hiciera saber para detenerlo.57 وكان ايضا رؤساء الكهنة والفريسيون قد اصدروا امرا انه ان عرف احد اين هو فليدل عليه لكي يمسكوه