Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Juan 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Había un hombre enfermo, Lázaro de Betania, del pueblo de María y de su hermana Marta.1 Era allora malato un certo Lazzaro di Betània, il villaggio di Maria e di Marta sua sorella.
2 María era la misma que derramó perfume sobre el Señor y le secó los pies con sus cabellos. Su hermano Lázaro era el que estaba enfermo.2 Maria era quella che aveva cosparso di olio profumato il Signore e gli aveva asciugato i piedi con i suoi capelli; suo fratello Lazzaro era malato.
3 Las hermanas enviaron a decir a Jesús: «Señor, el que tú amas, está enfermo».3 Le sorelle mandarono dunque a dirgli: "Signore, ecco, il tuo amico è malato".
4 Al oír esto, Jesús dijo: «Esta enfermedad no es mortal; es para gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella».4 All'udire questo, Gesù disse: "Questa malattia non è per la morte, ma per la gloria di Dio, perché per essa il Figlio di Dio venga glorificato".
5 Jesús quería mucho a Marta, a su hermana y a Lázaro.5 Gesù voleva molto bene a Marta, a sua sorella e a Lazzaro.
6 Sin embargo, cuando oyó que este se encontraba enfermo, se quedó dos días más en el lugar donde estaba.6 Quand'ebbe dunque sentito che era malato, si trattenne due giorni nel luogo dove si trovava.
7 Después dijo a sus discípulos: «Volvamos a Judea».7 Poi, disse ai discepoli: "Andiamo di nuovo in Giudea!".
8 Los discípulos le dijeron: «Maestro, hace poco los judíos querían apedrearte, ¿quieres volver allá?».8 I discepoli gli dissero: "Rabbì, poco fa i Giudei cercavano di lapidarti e tu ci vai di nuovo?".
9 Jesús les respondió: «¿Acaso no son doce la horas del día? El que camina de día no tropieza, porque ve la luz de este mundo;9 Gesù rispose: "Non sono forse dodici le ore del giorno? Se uno cammina di giorno, non inciampa, perché vede la luce di questo mondo;
10 en cambio, el que camina de noche tropieza, porque la luz no está en él».10 ma se invece uno cammina di notte, inciampa, perché gli manca la luce".
11 Después agregó: «Nuestro amigo Lázaro duerme, pero yo voy a despertarlo».11 Così parlò e poi soggiunse loro: "Il nostro amico Lazzaro s'è addormentato; ma io vado a svegliarlo".
12 Sus discípulos le dijeron: «Señor, si duerme, se curará».12 Gli dissero allora i discepoli: "Signore, se s'è addormentato, guarirà".
13 Ellos pensaban que hablaba del sueño, pero Jesús se refería a la muerte.13 Gesù parlava della morte di lui, essi invece pensarono che si riferisse al riposo del sonno.
14 Entonces les dijo abiertamente: «Lázaro ha muerto,14 Allora Gesù disse loro apertamente: "Lazzaro è morto
15 y me alegro por ustedes de no haber estado allí, a fin de que crean. Vayamos a verlo».15 e io sono contento per voi di non essere stato là, perché voi crediate. Orsù, andiamo da lui!".
16 Tomás, llamado el Mellizo, dijo a los otros discípulos: «Vayamos también nosotros a morir con él».16 Allora Tommaso, chiamato Dìdimo, disse ai condiscepoli: "Andiamo anche noi a morire con lui!".
17 Cuando Jesús llegó, se encontró con que Lázaro estaba sepultado desde hacía cuatro Días.17 Venne dunque Gesù e trovò Lazzaro che era già da quattro giorni nel sepolcro.
18 Betania distaba de Jerusalén sólo unos tres kilómetros.18 Betània distava da Gerusalemme meno di due miglia
19 Muchos judíos habían ido a consolar a Marta y a María, por la muerte de su hermano.19 e molti Giudei erano venuti da Marta e Maria per consolarle per il loro fratello.
20 Al enterarse de que Jesús llegaba, Marta salió a su encuentro, mientras María permanecía en la casa.20 Marta dunque, come seppe che veniva Gesù, gli andò incontro; Maria invece stava seduta in casa.
21 Marta dio a Jesús: «Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.21 Marta disse a Gesù: "Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto!
22 Pero yo sé que aun ahora, Dios te concederá todo lo que le pidas».22 Ma anche ora so che qualunque cosa chiederai a Dio, egli te la concederà".
23 Jesús le dijo: «Tu hermano resucitará».23 Gesù le disse: "Tuo fratello risusciterà".
24 Marta le respondió: «Sé que resucitará en la resurrección del último día».24 Gli rispose Marta: "So che risusciterà nell'ultimo giorno".
25 Jesús le dijo: «Yo soy la Resurrección y la Vida. El que cree en mí, aunque muera, vivirá:25 Gesù le disse: "Io sono la risurrezione e la vita; chi crede in me, anche se muore, vivrà;
26 y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?».26 chiunque vive e crede in me, non morrà in eterno. Credi tu questo?".
27 Ella le respondió: «Sí, Señor, creo que tú eres el Mesías, el Hijo de Dios, el que debía venir al mundo».27 Gli rispose: "Sì, o Signore, io credo che tu sei il Cristo, il Figlio di Dio che deve venire nel mondo".
28 Después fue a llamar a María, su hermana, y le dijo en voz baja: «El Maestro está aquí y te llama».28 Dopo queste parole se ne andò a chiamare di nascosto Maria, sua sorella, dicendo: "Il Maestro è qui e ti chiama".
29 Al oír esto, ella se levantó rápidamente y fue a su encuentro.29 Quella, udito ciò, si alzò in fretta e andò da lui.
30 Jesús no había llegado todavía al pueblo, sino que estaba en el mismo sitio donde Marta lo había encontrado.30 Gesù non era entrato nel villaggio, ma si trovava ancora là dove Marta gli era andata incontro.
31 Los Judíos que estaban en la casa consolando a María, al ver que esta se levantaba de repente y salía, la siguieron, pensando que iba al sepulcro para llorar allí.31 Allora i Giudei che erano in casa con lei a consolarla, quando videro Maria alzarsi in fretta e uscire, la seguirono pensando: "Va al sepolcro per piangere là".
32 María llegó adonde estaba Jesús y, al verlo, se postró a sus pies y le dijo: «Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto».32 Maria, dunque, quando giunse dov'era Gesù, vistolo si gettò ai suoi piedi dicendo: "Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto!".
33 Jesús, al verla llorar a ella, y también a los judíos que la acompañaban, conmovido y turbado,33 Gesù allora quando la vide piangere e piangere anche i Giudei che erano venuti con lei, si commosse profondamente, si turbò e disse:
34 preguntó: «¿Dónde lo pusieron?». Le respondieron: «Ven, Señor, y lo verás».34 "Dove l'avete posto?". Gli dissero: "Signore, vieni a vedere!".
35 Y Jesús lloró.35 Gesù scoppiò in pianto.
36 Los judíos dijeron: «¡Cómo lo amaba!».36 Dissero allora i Giudei: "Vedi come lo amava!".
37 Pero algunos decían: «Este que abrió los ojos del ciego de nacimiento, ¿no podría impedir que Lázaro muriera?».37 Ma alcuni di loro dissero: "Costui che ha aperto gli occhi al cieco non poteva anche far sì che questi non morisse?".
38 Jesús, conmoviéndose nuevamente, llegó al sepulcro, que era una cueva con una piedra encima,38 Intanto Gesù, ancora profondamente commosso, si recò al sepolcro; era una grotta e contro vi era posta una pietra.
39 y le dijo: «Quiten la piedra». Marta, la hermana del difunto, le respondió: «Señor, huele mal; ya hace cuatro días que está muerto».39 Disse Gesù: "Togliete la pietra!". Gli rispose Marta, la sorella del morto: "Signore, già manda cattivo odore, poiché è di quattro giorni".
40 Jesús le dijo: «¿No te he dicho que si crees, verás la gloria de Dios?».40 Le disse Gesù: "Non ti ho detto che, se credi, vedrai la gloria di Dio?".
41 Entonces quitaron la piedra, y Jesús, levantando los ojos al cielo, dijo: «Padre, te doy gracias porque me oíste.41 Tolsero dunque la pietra. Gesù allora alzò gli occhi e disse: "Padre, ti ringrazio che mi hai ascoltato.
42 Yo sé que siempre me oyes, pero le he dicho por esta gente que me rodea, para que crean que tú me has enviado».42 Io sapevo che sempre mi dai ascolto, ma l'ho detto per la gente che mi sta attorno, perché credano che tu mi hai mandato".
43 Después de decir esto, gritó con voz fuerte: «¡Lázaro, ven afuera!».43 E, detto questo, gridò a gran voce: "Lazzaro, vieni fuori!".
44 El muerto salió con los pies y las manos atados con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: «Desátenlo para que pueda caminar».44 Il morto uscì, con i piedi e le mani avvolti in bende, e il volto coperto da un sudario. Gesù disse loro: "Scioglietelo e lasciatelo andare".

45 Al ver lo que hizo Jesús, muchos de los judíos que habían ido a casa de María creyeron en él.45 Molti dei Giudei che erano venuti da Maria, alla vista di quel che egli aveva compiuto, credettero in lui.
46 Pero otros fueron a ver a los fariseos y les contaron lo que Jesús había hecho.46 Ma alcuni andarono dai farisei e riferirono loro quel che Gesù aveva fatto.
47 Los sumos sacerdotes y los fariseos convocaron un Consejo y dijeron: «¿Qué hacemos? Porque este hombre realiza muchos signos.47 Allora i sommi sacerdoti e i farisei riunirono il sinedrio e dicevano: "Che facciamo? Quest'uomo compie molti segni.
48 Si lo dejamos seguir así, todos creerán en él, y los romanos vendrán y destruirán nuestro Lugar santo y nuestra nación».48 Se lo lasciamo fare così, tutti crederanno in lui e verranno i Romani e distruggeranno il nostro luogo santo e la nostra nazione".
49 Uno de ellos, llamado Caifás, que era Sumo Sacerdote ese año, les dijo: «Ustedes no comprenden nada.49 Ma uno di loro, di nome Caifa, che era sommo sacerdote in quell'anno, disse loro: "Voi non capite nulla
50 ¿No les parece preferible que un solo hombre muera por el pueblo y no que perezca la nación entera?».50 e non considerate come sia meglio che muoia un solo uomo per il popolo e non perisca la nazione intera".
51 No dijo eso por sí mismo, sino que profetizó como Sumo Sacerdote que Jesús iba a morir por la nación,51 Questo però non lo disse da se stesso, ma essendo sommo sacerdote profetizzò che Gesù doveva morire per la nazione
52 y no solamente por la nación, sino también para congregar en la unidad a los hijos de Dios que estaban dispersos.52 e non per la nazione soltanto, ma anche per riunire insieme i figli di Dio che erano dispersi.
53 A partir de ese día, resolvieron que debían matar a Jesús.53 Da quel giorno dunque decisero di ucciderlo.
54 Por eso él no se mostraba más en público entre los judíos, sino que fue a una región próxima al desierto, a una ciudad llamada Efraím, y allí permaneció con sus discípulos.54 Gesù pertanto non si faceva più vedere in pubblico tra i Giudei; egli si ritirò di là nella regione vicina al deserto, in una città chiamata Èfraim, dove si trattenne con i suoi discepoli.

55 Como se acercaba la Pascua de los judíos, mucha gente de la región había subido a Jerusalén para purificarse.55 Era vicina la Pasqua dei Giudei e molti dalla regione andarono a Gerusalemme prima della Pasqua per purificarsi.
56 Buscaban a Jesús y se decían unos a otros en el Templo: «¿Qué les parece, vendrá a la fiesta o no?».56 Essi cercavano Gesù e stando nel tempio dicevano tra di loro: "Che ve ne pare? Non verrà egli alla festa?".
57 Los sumos sacerdotes y los fariseos habían dado orden de que si alguno conocía el lugar donde él se encontraba, lo hiciera saber para detenerlo.57 Intanto i sommi sacerdoti e i farisei avevano dato ordine che chiunque sapesse dove si trovava lo denunziasse, perché essi potessero prenderlo.