Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Mateo 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 En aquel tiempo, la fama de Jesús llegó a oídos del tetrarca Herodes,1 In that time, Herod the Tetrarch heard the news about Jesus.
2 y él dijo a sus allegados: «Este es Juan el Bautista; ha resucitado de entre los muertos, y por eso se manifiestan en él poderes milagrosos».2 And he said to his servants: “This is John the Baptist. He has risen from the dead, and that is why miracles are at work in him.”
3 Herodes, en efecto, había hecho arrestar, encadenar y encarcelar a Juan, a causa de Herodías, la mujer de su hermano Felipe,3 For Herod had apprehended John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, the wife of his brother.
4 porque Juan le decía: «No te es lícito tenerla».4 For John was telling him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Herodes quería matarlo, pero tenía miedo del pueblo, que consideraba a Juan un profeta.5 And though he wanted to kill him, he feared the people, because they held him to be a prophet.
6 El día en que Herodes festejaba su cumpleaños, la hija de Herodías bailó en público, y le agradó tanto a Herodes6 Then, on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced in their midst, and it pleased Herod.
7 que prometió bajo juramento darle lo que pidiera.7 And so he promised with an oath to give her whatever she would ask of him.
8 Instigada por su madre, ella dijo: «Tráeme aquí sobre una bandeja la cabeza de Juan el Bautista».8 But, having been advised by her mother, she said, “Give me here, on a platter, the head of John the Baptist.”
9 El rey se entristeció, pero a causa de su juramento y por los convidados, ordenó que se la dieran9 And the king was greatly saddened. But because of his oath, and because of those who sat at table with him, he ordered it to be given.
10 y mandó decapitar a Juan en la cárcel.10 And he sent and beheaded John in prison.
11 Su cabeza fue llevada sobre una bandeja y entregada a la joven, y esta la presentó a su madre.11 And his head was brought on a platter, and it was given to the girl, and she brought it to her mother.
12 Los discípulos de Juan recogieron el cadáver, lo sepultaron y después fueron a informar a Jesús.12 And his disciples approached and took the body, and they buried it. And arriving, they reported it to Jesus.
13 Al enterarse de eso, Jesús se alejó en una barca a un lugar desierto para esta a solas. Apenas lo supo la gente, dejó las ciudades y lo siguió a pie.13 When Jesus had heard it, he withdrew from there by boat, to a deserted place by himself. And when the crowds had heard of it, they followed him on foot from the cities.
14 Cuando desembarcó, Jesús vio una gran muchedumbre y, compadeciéndose de ella, curó a los enfermos.14 And going out, he saw a great multitude, and he took pity on them, and he cured their sick.
15 Al atardecer, los discípulos se acercaron y le dijeron: «Este es un lugar desierto y ya se hace tarde; despide a la multitud para que vaya a las ciudades a comprarse alimentos».15 And when evening had arrived, his disciples approached him, saying: “This is a deserted place, and the hour has now passed. Dismiss the crowds, so that, by going into the towns, they may buy food for themselves.”
16 Pero Jesús les dijo: «No es necesario que se vayan, denles de comer ustedes mismos».16 But Jesus said to them: “They have no need to go. Give them something to eat yourselves.”
17 Ellos respondieron: «Aquí no tenemos más que cinco panes y dos pescados».17 They answered him, “We have nothing here, except five loaves and two fish.”
18 «Tráiganmelos aquí», les dijo.18 He said to them, “Bring them here to me.”
19 Y después de ordenar a la multitud que se sentara sobre el pasto, tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, pronunció la bendición, partió los panes, los dio a sus discípulos, y ellos los distribuyeron entre la multitud.19 And when he had ordered the multitude to sit down upon the grass, he took the five loaves and the two fish, and gazing up to heaven, he blessed and broke and gave the bread to the disciples, and then the disciples to the multitudes.
20 Todos comieron hasta saciarse y con los pedazos que sobraron se llenaron doce canastas.20 And they all ate and were satisfied. And they took up the remnants: twelve baskets full of fragments.
21 Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.21 Now the number of those who ate was five thousand men, besides women and children.
22 En seguida, obligó a los discípulos que subieran a la barca y pasaran antes que él a la otra orilla, mientras él despedía a la multitud.22 And Jesus promptly compelled his disciples to climb into the boat, and to precede him in crossing the sea, while he dismissed the crowds.
23 Después, subió a la montaña para orar a solas. Y al atardecer, todavía estaba allí, solo.23 And having dismissed the multitude, he ascended alone onto a mountain to pray. And when evening arrived, he was alone there.
24 La barca ya estaba muy lejos de la costa, sacudida por las olas, porque tenían viento en contra.24 But in the midst of the sea, the boat was being tossed about by the waves. For the wind was against them.
25 A la madrugada, Jesús fue hacia ellos, caminando sobre el mar.25 Then, in the fourth watch of the night, he came to them, walking upon the sea.
26 Los discípulos, al verlo caminar sobre el mar, se asustaron. «Es un fantasma», dijeron, y llenos de temor se pusieron a gritar.26 And seeing him walking upon the sea, they were disturbed, saying: “It must be an apparition.” And they cried out, because of fear.
27 Pero Jesús les dijo: «Tranquilícense, soy yo; no teman.27 And immediately, Jesus spoke to them, saying: “Have faith. It is I. Do not be afraid.”
28 Entonces Pedro le respondió: «Señor, si eres tú, mándame ir a tu encuentro sobre el agua».28 Then Peter responded by saying, “Lord, if it is you, order me come to you over the waters.”
29 «Ven», le dijo Jesús. Y Pedro, bajando de la barca, comenzó a caminar sobre el agua en dirección a él.29 And he said, “Come.” And Peter, descending from the boat, walked over the water, so as to go to Jesus.
30 Pero, al ver la violencia del viento, tuvo miedo, y como empezaba a hundirse, gritó: «Señor, sálvame».30 Yet truly, seeing that the wind was strong, he was afraid. And as he began to sink, he cried out, saying: “Lord, save me.”
31 En seguida, Jesús le tendió la mano y lo sostuvo, mientras le decía: «Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?».31 And immediately Jesus extended his hand and took hold of him. And he said to him, “O little in faith, why did you doubt?”
32 En cuanto subieron a la barca, el viento se calmó.32 And when they had ascended into the boat, the wind ceased.
33 Los que estaban en ella se postraron ante él, diciendo: «Verdaderamente, tú eres el Hijo de Dios».33 Then those who were in the boat drew near and adored him, saying: “Truly, you are the Son of God.”
34 Al llegar a la otra orilla, fueron a Genesaret.34 And having crossed the sea, they arrived in the land of Genesaret.
35 Cuando la gente del lugar lo reconoció, difundió la noticia por los alrededores, y le llevaban a todos los enfermos,35 And when the men of that place had recognized him, they sent into all that region, and they brought to him all who had maladies.
36 rogándole que los dejara tocar tan sólo los flecos de su manto, y todos los que lo tocaron quedaron curados.36 And they petitioned him, so that they might touch even the hem of his garment. And as many as touched it were made whole.