Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Mateo 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 En aquel tiempo, la fama de Jesús llegó a oídos del tetrarca Herodes,1 At that time Herod the tetrarch heard of the reputation of Jesus
2 y él dijo a sus allegados: «Este es Juan el Bautista; ha resucitado de entre los muertos, y por eso se manifiestan en él poderes milagrosos».2 and said to his servants, "This man is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why mighty powers are at work in him."
3 Herodes, en efecto, había hecho arrestar, encadenar y encarcelar a Juan, a causa de Herodías, la mujer de su hermano Felipe,3 Now Herod had arrested John, bound (him), and put him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip,
4 porque Juan le decía: «No te es lícito tenerla».4 for John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 Herodes quería matarlo, pero tenía miedo del pueblo, que consideraba a Juan un profeta.5 Although he wanted to kill him, he feared the people, for they regarded him as a prophet.
6 El día en que Herodes festejaba su cumpleaños, la hija de Herodías bailó en público, y le agradó tanto a Herodes6 But at a birthday celebration for Herod, the daughter of Herodias performed a dance before the guests and delighted Herod
7 que prometió bajo juramento darle lo que pidiera.7 so much that he swore to give her whatever she might ask for.
8 Instigada por su madre, ella dijo: «Tráeme aquí sobre una bandeja la cabeza de Juan el Bautista».8 Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
9 El rey se entristeció, pero a causa de su juramento y por los convidados, ordenó que se la dieran9 The king was distressed, but because of his oaths and the guests who were present, he ordered that it be given,
10 y mandó decapitar a Juan en la cárcel.10 and he had John beheaded in the prison.
11 Su cabeza fue llevada sobre una bandeja y entregada a la joven, y esta la presentó a su madre.11 His head was brought in on a platter and given to the girl, who took it to her mother.
12 Los discípulos de Juan recogieron el cadáver, lo sepultaron y después fueron a informar a Jesús.12 His disciples came and took away the corpse and buried him; and they went and told Jesus.
13 Al enterarse de eso, Jesús se alejó en una barca a un lugar desierto para esta a solas. Apenas lo supo la gente, dejó las ciudades y lo siguió a pie.13 When Jesus heard of it, he withdrew in a boat to a deserted place by himself. The crowds heard of this and followed him on foot from their towns.
14 Cuando desembarcó, Jesús vio una gran muchedumbre y, compadeciéndose de ella, curó a los enfermos.14 When he disembarked and saw the vast crowd, his heart was moved with pity for them, and he cured their sick.
15 Al atardecer, los discípulos se acercaron y le dijeron: «Este es un lugar desierto y ya se hace tarde; despide a la multitud para que vaya a las ciudades a comprarse alimentos».15 When it was evening, the disciples approached him and said, "This is a deserted place and it is already late; dismiss the crowds so that they can go to the villages and buy food for themselves."
16 Pero Jesús les dijo: «No es necesario que se vayan, denles de comer ustedes mismos».16 (Jesus) said to them, "There is no need for them to go away; give them some food yourselves."
17 Ellos respondieron: «Aquí no tenemos más que cinco panes y dos pescados».17 But they said to him, "Five loaves and two fish are all we have here."
18 «Tráiganmelos aquí», les dijo.18 Then he said, "Bring them here to me,"
19 Y después de ordenar a la multitud que se sentara sobre el pasto, tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, pronunció la bendición, partió los panes, los dio a sus discípulos, y ellos los distribuyeron entre la multitud.19 and he ordered the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he said the blessing, broke the loaves, and gave them to the disciples, who in turn gave them to the crowds.
20 Todos comieron hasta saciarse y con los pedazos que sobraron se llenaron doce canastas.20 They all ate and were satisfied, and they picked up the fragments left over --twelve wicker baskets full.
21 Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.21 Those who ate were about five thousand men, not counting women and children.
22 En seguida, obligó a los discípulos que subieran a la barca y pasaran antes que él a la otra orilla, mientras él despedía a la multitud.22 Then he made the disciples get into the boat and precede him to the other side, while he dismissed the crowds.
23 Después, subió a la montaña para orar a solas. Y al atardecer, todavía estaba allí, solo.23 After doing so, he went up on the mountain by himself to pray. When it was evening he was there alone.
24 La barca ya estaba muy lejos de la costa, sacudida por las olas, porque tenían viento en contra.24 Meanwhile the boat, already a few miles offshore, was being tossed about by the waves, for the wind was against it.
25 A la madrugada, Jesús fue hacia ellos, caminando sobre el mar.25 During the fourth watch of the night, he came toward them, walking on the sea.
26 Los discípulos, al verlo caminar sobre el mar, se asustaron. «Es un fantasma», dijeron, y llenos de temor se pusieron a gritar.26 When the disciples saw him walking on the sea they were terrified. "It is a ghost," they said, and they cried out in fear.
27 Pero Jesús les dijo: «Tranquilícense, soy yo; no teman.27 At once (Jesus) spoke to them, "Take courage, it is I; do not be afraid."
28 Entonces Pedro le respondió: «Señor, si eres tú, mándame ir a tu encuentro sobre el agua».28 Peter said to him in reply, "Lord, if it is you, command me to come to you on the water."
29 «Ven», le dijo Jesús. Y Pedro, bajando de la barca, comenzó a caminar sobre el agua en dirección a él.29 He said, "Come." Peter got out of the boat and began to walk on the water toward Jesus.
30 Pero, al ver la violencia del viento, tuvo miedo, y como empezaba a hundirse, gritó: «Señor, sálvame».30 But when he saw how (strong) the wind was he became frightened; and, beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!"
31 En seguida, Jesús le tendió la mano y lo sostuvo, mientras le decía: «Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?».31 Immediately Jesus stretched out his hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?"
32 En cuanto subieron a la barca, el viento se calmó.32 After they got into the boat, the wind died down.
33 Los que estaban en ella se postraron ante él, diciendo: «Verdaderamente, tú eres el Hijo de Dios».33 Those who were in the boat did him homage, saying, "Truly, you are the Son of God."
34 Al llegar a la otra orilla, fueron a Genesaret.34 After making the crossing, they came to land at Gennesaret.
35 Cuando la gente del lugar lo reconoció, difundió la noticia por los alrededores, y le llevaban a todos los enfermos,35 When the men of that place recognized him, they sent word to all the surrounding country. People brought to him all those who were sick
36 rogándole que los dejara tocar tan sólo los flecos de su manto, y todos los que lo tocaron quedaron curados.36 and begged him that they might touch only the tassel on his cloak, and as many as touched it were healed.