Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Mateo 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 En aquel tiempo, la fama de Jesús llegó a oídos del tetrarca Herodes,1 בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע
2 y él dijo a sus allegados: «Este es Juan el Bautista; ha resucitado de entre los muertos, y por eso se manifiestan en él poderes milagrosos».2 ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו
3 Herodes, en efecto, había hecho arrestar, encadenar y encarcelar a Juan, a causa de Herodías, la mujer de su hermano Felipe,3 כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו
4 porque Juan le decía: «No te es lícito tenerla».4 כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה
5 Herodes quería matarlo, pero tenía miedo del pueblo, que consideraba a Juan un profeta.5 ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו
6 El día en que Herodes festejaba su cumpleaños, la hija de Herodías bailó en público, y le agradó tanto a Herodes6 ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס
7 que prometió bajo juramento darle lo que pidiera.7 וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך
8 Instigada por su madre, ella dijo: «Tráeme aquí sobre una bandeja la cabeza de Juan el Bautista».8 ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל
9 El rey se entristeció, pero a causa de su juramento y por los convidados, ordenó que se la dieran9 ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה
10 y mandó decapitar a Juan en la cárcel.10 וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר
11 Su cabeza fue llevada sobre una bandeja y entregada a la joven, y esta la presentó a su madre.11 ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה
12 Los discípulos de Juan recogieron el cadáver, lo sepultaron y después fueron a informar a Jesús.12 ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע
13 Al enterarse de eso, Jesús se alejó en una barca a un lugar desierto para esta a solas. Apenas lo supo la gente, dejó las ciudades y lo siguió a pie.13 ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים
14 Cuando desembarcó, Jesús vio una gran muchedumbre y, compadeciéndose de ella, curó a los enfermos.14 ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם
15 Al atardecer, los discípulos se acercaron y le dijeron: «Este es un lugar desierto y ya se hace tarde; despide a la multitud para que vaya a las ciudades a comprarse alimentos».15 ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל
16 Pero Jesús les dijo: «No es necesario que se vayan, denles de comer ustedes mismos».16 ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל
17 Ellos respondieron: «Aquí no tenemos más que cinco panes y dos pescados».17 ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים
18 «Tráiganmelos aquí», les dijo.18 ויאמר הביאום אלי הלם
19 Y después de ordenar a la multitud que se sentara sobre el pasto, tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, pronunció la bendición, partió los panes, los dio a sus discípulos, y ellos los distribuyeron entre la multitud.19 ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם
20 Todos comieron hasta saciarse y con los pedazos que sobraron se llenaron doce canastas.20 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים
21 Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.21 והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף
22 En seguida, obligó a los discípulos que subieran a la barca y pasaran antes que él a la otra orilla, mientras él despedía a la multitud.22 ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם
23 Después, subió a la montaña para orar a solas. Y al atardecer, todavía estaba allí, solo.23 ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה
24 La barca ya estaba muy lejos de la costa, sacudida por las olas, porque tenían viento en contra.24 והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה
25 A la madrugada, Jesús fue hacia ellos, caminando sobre el mar.25 ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים
26 Los discípulos, al verlo caminar sobre el mar, se asustaron. «Es un fantasma», dijeron, y llenos de temor se pusieron a gritar.26 והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד
27 Pero Jesús les dijo: «Tranquilícense, soy yo; no teman.27 וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו
28 Entonces Pedro le respondió: «Señor, si eres tú, mándame ir a tu encuentro sobre el agua».28 ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים
29 «Ven», le dijo Jesús. Y Pedro, bajando de la barca, comenzó a caminar sobre el agua en dirección a él.29 ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע
30 Pero, al ver la violencia del viento, tuvo miedo, y como empezaba a hundirse, gritó: «Señor, sálvame».30 ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני
31 En seguida, Jesús le tendió la mano y lo sostuvo, mientras le decía: «Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?».31 וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך
32 En cuanto subieron a la barca, el viento se calmó.32 הם עלו אל האניה והרוח שככה
33 Los que estaban en ella se postraron ante él, diciendo: «Verdaderamente, tú eres el Hijo de Dios».33 ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה
34 Al llegar a la otra orilla, fueron a Genesaret.34 ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר
35 Cuando la gente del lugar lo reconoció, difundió la noticia por los alrededores, y le llevaban a todos los enfermos,35 ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים
36 rogándole que los dejara tocar tan sólo los flecos de su manto, y todos los que lo tocaron quedaron curados.36 ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו